Esos países deberían poder adaptar sus políticas a sus circunstancias nacionales y contar con un margen político suficiente. | UN | وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية بالذات، وينبغي أن تمنح حيزا سياسيا وافيا. |
Alternativa 6: Basarse en contribuciones efectuadas por todas las Partes excepto los PMA, en función de sus circunstancias nacionales y sus capacidades respectivas, mediante promesas de contribuciones multianuales y reposiciones multianuales, promoviendo la previsibilidad mediante la indicación oficial por cada una de las Partes del nivel y el origen de las contribuciones que prevé hacer. | UN | البديل 6: اقتطاع من مساهمات جميع الأطراف، باستثناء أقل البلدان نموا، وفقا لظروفها الوطنية وقدرات كل منها من خلال تعهدات متعددة السنوات وعمليات تجديد الموارد المتعددة السنوات، مع تعزيز القدرة على التنبؤ عن طريق الإبلاغ الرسمي من كل طرف عن مستوى ومصدر مساهمته المتوقعة. |
4. Además los Estados partes, teniendo en cuenta sus circunstancias nacionales y procesos jurídicos y constitucionales, deberían estudiar la posibilidad de garantizar que las distintas instalaciones: | UN | 4- و بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تنظر، تبعاً لظروفها الوطنية وإجراءاتها القانونية والدستورية، في سبل لضمان قيام فرادى المرافق بما يلي: |
Muchas delegaciones exhortaron a que se concediera suficiente espacio de políticas a los países en desarrollo, así como la flexibilidad necesaria para que adaptaran las políticas a sus propias circunstancias nacionales. | UN | وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة. |
3. Los Estados Partes, de acuerdo con las condiciones nacionales y con arreglo a sus medios, adoptarán medidas apropiadas para ayudar a los padres y a otras personas responsables por el niño a dar efectividad a este derecho y, en caso necesario, proporcionarán asistencia material y programas de apoyo, particularmente con respecto a la nutrición, el vestuario y la vivienda. " | UN | " ٣- تتخذ الدول اﻷطراف وفقاً لظروفها الوطنية وفي حدود إمكانياتها التدابير الملائمة من أجل مساعدة الوالدين وغيرهما من اﻷشخاص المسؤولين عن الطفل على إعمال هذا الحق وتقدم عند الضرورة المساعدة المادية وبرامج الدعم، ولا سيما فيما يتعلق بالتغذية والكساء واﻹسكان. " |
En algunos casos informaron de que los métodos utilizados para estimar los inventarios de GEI eran inadecuados y que los factores de emisión supletorios del IPCC no eran apropiados para sus circunstancias nacionales. | UN | وقدمت هذه الأطراف في بعض الحالات ما يفيد بأن الطرق المستخدمة في تقدير قوائم جرد غازات الدفيئة لم تكن كافية وأن عوامل الانبعاثات الافتراضية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لم تكن مناسبة لظروفها الوطنية. |
Es esencial que los países elaboren y apliquen estrategias de desarrollo que sean apropiadas para sus condiciones nacionales. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تضع البلدان وأن تنفذ استراتيجيات إنمائية ملائمة لظروفها الوطنية. |
5. En función de las circunstancias nacionales, las Partes que son países en desarrollo que se propongan adoptar las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 supra deberán elaborar: | UN | 5- تضع البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى اتخاذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه ما يلي، وفقاً لظروفها الوطنية: |
En el Pacto Mundial para el Empleo figura un conjunto realista de medidas de política laboral que los países pueden adaptar a sus circunstancias nacionales. | UN | وقال إن الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي وضعته منظمة العمل الدولية يتيح مجموعة واقعية من تدابير السياسات الخاصة بالعمل التي يمكن أن تكيّفها البلدان وفقاً لظروفها الوطنية. |
Algunas delegaciones sostuvieron que no habría ningún conjunto de políticas y medidas que conviniera a todas las Partes del anexo I y que se debería, en cambio, dejar a esas Partes que escogieran libremente las políticas y medidas que mejor se adaptaran a sus circunstancias nacionales. | UN | وبينت بعض الوفود أنه لا توجد أي مجموعة من السياسات والتدابير الملائمة لجميع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول وأن من اللازم بدلا من ذلك تمكين اﻷطراف من أن تختار من السياسات والتدابير ما هو أنسب لظروفها الوطنية. |
La reunión concluyó, en consecuencia, que era esencial prestar asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China para desarrollar instrumentos de gestión y otros mecanismos adecuados a sus circunstancias nacionales, y que se reconociese internacionalmente la contribución del ecoturismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولذا فقد خلص الاجتماع إلى الاستنتاج بلزوم مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة المذكورة في إيجاد الأدوات والآليات المناسبة لظروفها الوطنية ومنح السياحة البيئية في هذه الدول الاعتراف الدولي الضروري لما تسهم به. |
5. Pide asimismo que las Partes que son países en desarrollo que se propongan realizar las actividades mencionadas en el párrafo 3 supra, [siempre que dispongan de apoyo y] en función de sus circunstancias nacionales y sus capacidades respectivas, elaboren: | UN | 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع: |
5. Pide asimismo que las Partes que son países en desarrollo [que se propongan realizar] [que deseen llevar a cabo] las actividades [voluntarias] mencionadas en el párrafo 3 supra, [siempre que [dispongan de apoyo financiero y tecnológico de las Partes que son países desarrollados] [dispongan de apoyo],] en función de sus circunstancias nacionales y sus capacidades respectivas, elaboren: | UN | 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي [تسعى إلى الاضطلاع ب] [تود المشاركة طوعاً في] الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة [التمويل والتكنولوجيا من البلدان المتقدمة الأطراف] [الدعم لها]،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع: |
71. Pide a las Partes que son países en desarrollo que se propongan adoptar las medidas mencionadas en el párrafo 70 supra, en el contexto de un suministro de apoyo adecuado y previsible, que incluya recursos financieros y apoyo técnico y tecnológico a esas Partes, y en función de sus circunstancias nacionales y sus capacidades respectivas, que elaboren lo siguiente: | UN | 71- يطلب من البلدان الأطراف النامية التي تهدف إلى الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 أعلاه، في سياق تقديم الدعم الملائم الذي يمكن التنبؤ به، بما في ذلك توفير الموارد المالية والدعم التقني والتكنولوجي للبلدان الأطراف النامية وفقاً لظروفها الوطنية وإمكانيات كل منها، أن تضع العناصر التالية: |
5. Pide asimismo que las Partes que son países en desarrollo que se propongan realizar las actividades mencionadas en el párrafo 3 supra, [siempre que dispongan de apoyo y] teniendo en cuenta sus circunstancias nacionales y sus capacidades respectivas, elaboren: | UN | 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع: |
5. Pide asimismo que las Partes que son países en desarrollo que se propongan realizar las actividades mencionadas en el párrafo 3 supra, [siempre que dispongan de apoyo y] teniendo en cuenta sus circunstancias nacionales y sus capacidades respectivas, elaboren: | UN | 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع: |
5. Pide asimismo que las Partes que son países en desarrollo que se propongan realizar las actividades mencionadas en el párrafo 3 supra, [siempre que dispongan de apoyo y] teniendo en cuenta sus circunstancias nacionales y sus capacidades respectivas, elaboren: | UN | 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع: |
Muchas delegaciones exhortaron a que se concediera suficiente espacio de políticas a los países en desarrollo, así como la flexibilidad necesaria para que adaptaran las políticas a sus propias circunstancias nacionales. | UN | وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة. |
Muchas delegaciones exhortaron a que se concediera suficiente espacio de políticas a los países en desarrollo, así como la flexibilidad necesaria para que adaptaran las políticas a sus propias circunstancias nacionales. | UN | وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة. |
3. Los Estados Partes, de acuerdo con las condiciones nacionales y con arreglo a sus medios, adoptarán medidas apropiadas para ayudar a los padres y a otras personas responsables por el niño a dar efectividad a este derecho y, en caso necesario, proporcionarán asistencia material y programas de apoyo, particularmente con respecto a la nutrición, el vestuario y la vivienda. " | UN | " 3- تتخذ الدول الأطراف، وفقاً لظروفها الوطنية وفي حدود إمكانياتها، التدابير الملائمة من أجل مساعدة الوالدين وغيرهما من الأشخاص المسؤولين عن الطفل على إعمال هذا الحق وتقدم عند الضرورة المساعدة المادية وبرامج الدعم، ولا سيما فيما يتعلق بالتغذية والكساء والإسكان " . |
En algunos casos informaron de que los métodos utilizados para estimar los inventarios de GEI eran inadecuados y que los factores de emisión supletorios no eran apropiados para sus circunstancias nacionales (véase el cuadro 8). | UN | وهي قد أبلغت، في بعض الحالات، أن المنهجيات المستخدمة لتقدير قوائم جرد غازات الدفيئة غير كافية وأن عوامل الانبعاثات الافتراضية لم تكن ملائمة لظروفها الوطنية (انظر الجدول 8). |
Los gobiernos y los pueblos tienen derecho a elegir el camino hacia el desarrollo de los derechos humanos que más convenga a sus condiciones nacionales, y a fijar sus propias prioridades. | UN | 39 - ومن حق الحكومات والشعوب أن تختار في تنمية حقوق الإنسان المسار الأنسب لظروفها الوطنية وأن تحدد الأولويات الخاصة بها. |
12. Se alienta asimismo a las Partes no incluidas en el anexo I a que, en la medida de lo posible, realicen todos los análisis de las fuentes esenciales que se indican en la Orientación del IPCC sobre las buenas prácticas para contribuir a la elaboración de inventarios que reflejen mejor las circunstancias nacionales. | UN | 12- تشجَّع أيضاً الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على أن تجري، قدر الإمكان، تحليلاً لأي مصدر من المصادر الأساسية على النحو المبين في توجيهات الممارسات السليمة للمساعدة على وضع قوائم جرد تكون انعكاساً أفضل لظروفها الوطنية. |
A causa de las diferencias en las tradiciones culturales y el nivel de desarrollo, los países han adoptado sistemas distintos teniendo en cuenta su situación nacional. | UN | وبسبب تفاوت التقاليد الثقافية ومستويات التنمية، اعتمدت البلدان نظماً مختلفة وفقاً لظروفها الوطنية. |
En apoyo de esta opinión se señaló que ningún conjunto único de políticas y medidas podría ser apropiado para todas las Partes del anexo I. El criterio de las opciones " a la carta " permitiría a las Partes cumplir los objetivos de la Convención de la manera más acorde con sus circunstancias nacionales. | UN | وتأييداً لهذا النهج يرى أنه لا توجد أي مجموعة من السياسات والتدابير الملائمة لجميع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول. فنهج القائمة يتيح لﻷطراف تلبية أهداف الاتفاقية بأنسب أسلوب لظروفها الوطنية. |