La delegación egipcia suscribe la propuesta del Secretario General, que ha pedido que se examine cómo se aplica la Estrategia de Yokohama para un mundo más seguro. | UN | وأوضح أن وفده يؤيد اقتراح الأمين العام بأن يجري استعراض لتنفيذ استراتيجية يوكوهاما لعالم أكثر أماناً. |
La Asamblea puede contar con la ayuda y el apoyo del Rey de Marruecos para que, todos juntos, podamos construir un mundo más seguro, más equitativo y más humano. | UN | وستجدون في جلالتنا السند القوي، للبناء الجماعي لعالم أكثر أمنا وإنصافا وإنسانية. |
Si es posible poner fin a los conflictos internos y evitar que se repitan, entonces estaremos creando las condiciones para un mundo más seguro. | UN | وإذا أمكن قمع الصراعات ومنع حدوثها مجددا، فإننا نقوم بتهيئة الظروف المواتية لعالم أكثر أمنا. |
La arquitectura de un mundo más seguro debe basarse en un fundamento social sólido y en el estado de derecho, lo que asegura el desarrollo, la seguridad y la paz. | UN | والبنيان لعالم أكثر سلامة ينبغي أن يقوم على أساس اجتماعي قوي وسيادة القانون وضمان التنمية والأمن والسلام. |
El derecho internacional es una base incuestionable de un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | لا جدال في أن القانون الدولي يمثل دعامة أساسية لعالم أكثر سلما وازدهارا وعدالة. |
Adoptemos juntos una visión compartida de un mundo más seguro. | UN | فلنتّحد خلف رؤية مشتركة لعالم أكثر أمنا. |
Representan nuestra visión común de un mundo más pacífico, más próspero y más justo, en el que todos los seres humanos puedan gozar de una vida mejor y más segura. | UN | وتمثّل رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدلاً، يمكن فيه لجميع البشر أن يتمتعوا بحياة أفضل وأكثر أماناً. |
Al sentar las bases de un mundo más pacífico, próspero y justo, teníamos la visión colectiva de corregir esta desigualdad y ofrecer esperanzas al mundo. | UN | وبإرساء الأساس لعالم أكثر سلاما وازدهارا وإنصافا، كانت رؤيتنا الجماعية هي تصحيح هذا التفاوت ومنح الأمل للعالم. |
No puede lograrse un mundo más próspero y armonioso sin un entorno internacional pacífico y estable. | UN | ولا يمكن لعالم أكثر رخاء وتناغما أن يتحقق بدون وجود بيئة دولية تتمتع بالسلام والاستقرار. |
Establecido en 1937, el Comité facilita la realización de actividades internacionales que promueven un mundo más pacífico y humano. | UN | أنشئت اللجنة عام 1937، وهي تيسر الأنشطة الدولية التي تروج لعالم أكثر سلاماً وإنسانية. |
28. El desarrollo no sólo es necesario para crear un mundo más pacífico, sino que es indispensable en sí mismo. | UN | ٢٨ - وليست التنمية مطلوبة فقط تحقيقا لعالم أكثر سلما - إنها حاجة أساسية بذاتها. |
De esta manera, habremos adoptado medidas eficaces para eliminar todas las amenazas y las causas de terror que surgen de la existencia de todo tipo de armas de destrucción en masa y habremos allanado el camino hacia el nacimiento de un mundo más pacífico y seguro. | UN | ونكون بذلك قد خطونا خطوات فعالة صوب إزالة كافة مظاهر التهديد والخوف والرعب التي يسببها وجود مختلف أنواع السلاح المدمر وأرسينا قواعد راسخة لعالم أكثر سلما وأمنا. |
Sería una tragedia de proporciones monumentales, y una oportunidad perdida, que las generaciones futuras nunca nos perdonarían, si finalmente no aprovecháramos la apertura única que nos brinda la historia de construir una base segura para un mundo más estable y predecible. | UN | وستكون مأساة ذات أبعاد ضخمة، وفرصة ضائعة لن تغفرها لنا اﻷجيال المقبلة على اﻹطلاق، إذا نحن لم نغتنم أخيرا الفرصة الفريدة التي يتيحها لنا التاريخ لبناء أساس راسخ لعالم أكثر استقرارا ووضوحا. |
Por ello, su delegación considera que la Estrategia de Yokohama para un mundo más seguro y el Plan de Acción de Yokohama deben integrarse en la aplicación y el seguimiento coordinados de las recomendaciones formuladas por las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن وفدها يؤيد دمج استراتيجية يوكاهاما لعالم أكثر سلامة وخطة عمل يوكاهاما بالتنفيذ المنسق لتوصيات مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية ومتابعتها. |
" Hoy estoy orgulloso de decirles que, cuando la Conferencia de Desarme vuelva a reunirse en Ginebra el lunes, estaremos un paso más cerca de realizar la visión del Presidente Kennedy de un mundo más seguro. | UN | " أشعر بالفخر اليوم إذ أود أن أبلغكم أنه عندما يستأنف مؤتمر نزع السلاح انعقاده في جنيف يوم الاثنين سنكون أقرب خطوةً من تحقيق رؤيا الرئيس كنيدي لعالم أكثر أمناً. |
Deberían cumplirse los compromisos de la Estrategia de Yokohama para un mundo más seguro, aprobada por la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, que definió medidas concretas a ese fin. | UN | وينبغي تنفيذ التزامات استراتيجية يوكوهاما لعالم أكثر أمانا، التي اعتمدها المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، والتي وضعت إجراءات محددة يتعين اتخاذها للحد من الكوارث. |
Deberían cumplirse los compromisos de la Estrategia de Yokohama para un mundo más seguro, aprobada por la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales que definió medidas concretas a ese fin. | UN | وينبغي تنفيذ التزامات استراتيجية يوكوهاما لعالم أكثر أمانا، التي اعتمدها المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، والتي وضعت إجراءات محددة يتعين اتخاذها للحد من الكوارث. |
Éste nos brindará a todos la oportunidad de realizar una evaluación objetiva de lo que se ha logrado y de lo que queda por hacer a fin de crear las condiciones para un mundo más seguro para las generaciones futuras. | UN | وسوف تمنحنا الدورة الاستثنائية الفرصة للدخول في تقييم موضوعي حول ماذا تحقق وماذا يجب إنجازه كيما نخلق الظروف لعالم أكثر سلامة لﻷجيال القادمة. |
La semana pasada, por intermedio de nuestros Jefes de Estado y de Gobierno, reafirmamos nuestra fe en las Naciones Unidas y su Carta como cimientos indispensables para un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | وفي الأسبوع الماضي، ومن خلال رؤساء دولنا وحكوماتنا، أكدنا من جديد ثقتنا بالأمم المتحدة، وميثاقها كركيزة أساسية لا غنى عنها لعالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا. |
El papel clave que han desempeñado las Naciones Unidas fue destacado por los dirigentes del mundo en la Declaración del Milenio, cuando reiteraron su confianza en la Organización y en su Carta como fundamentos indispensables de un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | وقد أكد قادة العالم مرة أخرى في إعلان الألفية على الدور الحاسم للأمم المتحدة، عندما أكدوا مجددا على إيمانهم بالمنظمة وميثاقها كأساس لا غنى عنه لعالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا. |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas son la mejor esperanza de un mundo justo y equitativo. | UN | فنحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة توفر أفضل أمل لعالم أكثر إنصافا تسوده العدالة. |