"لعالم اليوم" - Translation from Arabic to Spanish

    • del mundo de hoy
        
    • del mundo actual
        
    • del mundo contemporáneo
        
    • para el mundo de hoy
        
    • en el mundo de hoy
        
    • para el mundo actual
        
    Pero sin duda es una descripción inadecuada del mundo de hoy. UN غير أن في ذلك علــى وجه التأكيد وصفا غير سوي لعالم اليوم.
    El aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad sería la única consecuencia lógica de la realidad política del mundo de hoy y del aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas. UN وسيكون توسيع مجلس الأمن النتيجة المنطقية الوحيدة للواقع السياسي لعالم اليوم ولزيادة عدد أعضاء الأمم المتحدة.
    La Carta de las Naciones Unidas debe enmendarse a fin de que el Consejo de Seguridad sea más democrático y más representativo del mundo de hoy. UN يجب تعديل ميثاق الأمم المتحدة ليكون لدينا مجلس أمن أكثر ديمقراطية واستجابة لعالم اليوم.
    Naturalmente, sólo he tratado algunas cuestiones con el telón de fondo de los conflictos en la vida política y social del mundo actual. UN بطبيعة الحال، إنني لم أتطرق إلا الى مسائل قليلة، في ضوء الاضطرابات الواقعة في الحياة السياسية والاجتماعية لعالم اليوم.
    Se debería llevar a cabo una reconstrucción geográfica de los grupos regionales que responda a las dimensiones geopolíticas del mundo actual. UN ينبغي إعادة التشكيل الجغرافي للمجموعات اﻹقليمية بحيث تتكيف مع اﻷبعاد الجغرافية والسياسية لعالم اليوم.
    El nuevo acuerdo podría basarse en los elementos mejores y más eficaces del Tratado en vigor y, al mismo tiempo, reflejar las realidades estratégicas del mundo contemporáneo. UN ويمكن لهذا الاتفاق أن يستند إلى أفضل العناصر الفعالة التي تنطوي عليها المعاهدة الحالية، وأن يجسد في الوقت نفسه الأوضاع الاستراتيجية لعالم اليوم.
    Evidentemente, lo que se decidió durante la guerra fría no es lo más adecuado para el mundo de hoy. UN وما تقرر من أجل الحرب الباردة غير ملائم بصورة واضحة لعالم اليوم.
    La reforma tan esperada del Consejo de Seguridad tiene que perseguirse con transparencia para que unas Naciones Unidas renovadas puedan ser más democráticas y más representativas del mundo de hoy. UN إن إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره يجب أن يتابع بشفافية حتى تتمكن الأمم المتحدة المجددة من أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا لعالم اليوم.
    En particular, el Consejo de Seguridad debe aumentar el número de sus miembros y volverse más democrático y representativo del mundo de hoy. UN وعلى وجه التحديد يجب توسيع مجلس الأمن وجعله أكثر ديمقراطية وأوسع تمثيلا لعالم اليوم.
    Deben incorporarse al Consejo de Seguridad sobre la base de una combinación de criterios adecuados que reflejen suficientemente las realidades políticas, económicas y demográficas del mundo de hoy en Asia, Africa y América Latina. UN وينبغي أن ينضموا إلى المجلس على أساس مجموعة من المعايير الواجبة التي تعبر بشكل كاف عن الواقع السياسي والاقتصادي والديموغرافي لعالم اليوم في آسيا وافريقيا وامريكا اللاتينية.
    Tal situación ha generado un creciente llamamiento a la necesidad de adaptar la Carta y los órganos de las Naciones Unidas a esa nueva realidad social y política del mundo de hoy y a las nuevas exigencias de la comunidad internacional. UN لقد ولدت هذه الحالة نداءات متزايدة تبرز الحاجة الى تكييف الميثاق وأجهزة اﻷمم المتحدة مع الواقع الاجتماعي والسياسي الجديد لعالم اليوم والمطالب الجديدة للمجتمع الدولي.
    Para que el Consejo de Seguridad sea más legítimo, digno de crédito y eficaz como el órgano principal responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales debe ser más representativo del mundo de hoy. UN وحتى يصبح مجلس اﻷمن أكثر مشروعية ومصداقية وفعالية بوصفه الجهاز الرئيسي المسؤول عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين لا بد له أن يصبح أكثر تمثيلا لعالم اليوم.
    Comprometida con la tarea de hacer que las Naciones Unidas se ajusten a las realidades y los retos del mundo de hoy, Ucrania, como siempre, está dispuesta a aportar su importante contribución al proceso de reforma de esta Organización mundial. UN وإذ تلتزم أوكرانيا بفكرة جعل اﻷمم المتحدة تتواءم مع الحقائق الجديدة لعالم اليوم وتحدياته، فإنها مستعدة، كالعهد بها دائما، لتقديم إسهامها الفعال في عملية اﻹصلاحات مستقبلا في هذه المنظمة العالمية.
    Observó que la mundialización y la liberalización económica eran tendencias características del mundo actual. UN وأشارت إلى أن العولمة وتخفيف القيود الاقتصادية باتا من الاتجاهات المميزة لعالم اليوم.
    Observó que la mundialización y la liberalización económica eran tendencias características del mundo actual. UN وأشارت إلى أن العولمة وتخفيف القيود الاقتصادية باتا من الاتجاهات المميزة لعالم اليوم.
    Las nuevas realidades del mundo actual han puesto sin duda de relieve la importancia de esos convenios sobre terrorismo. UN من المؤكد أن الواقع الجديد لعالم اليوم أبرز أهمية هذه الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    El principio de una seguridad centrada en el ser humano podría ofrecer el mejor camino y la forma más eficaz para atender a las necesidades de seguridad del mundo actual. UN ولعل مبدأ الأمن الذي يكون محوره الإنسان يوفر أفضل السُبل الممكنة وأكثرها فعالية، لتلبية الاحتياجات الأمنية لعالم اليوم.
    El Consejo de Seguridad debería reflejar las realidades económicas y políticas del mundo actual. UN ينبغي أن يعكس مجلس الأمن الواقع الاقتصادي والسياسي لعالم اليوم.
    Croacia apoya la ampliación de la composición permanente del Consejo de Seguridad para que refleje las realidades económicas y políticas del mundo actual y asegure una representación regional equilibrada en ese órgano. UN إن كرواتيا تؤيد توسيع نطاق العضوية الدائمة بمجلس اﻷمن بما يعكس الحقائق الاقتصادية والسياسية لعالم اليوم ويكفل تمثيلا أقليميا متوازنا في المجلس.
    El nuevo acuerdo podría basarse en los elementos mejores y más eficaces del Tratado en vigor y, al mismo tiempo, reflejar las realidades estratégicas del mundo contemporáneo. UN ويمكن لهذا الاتفاق أن يستند إلى أفضل العناصر الفعالة التي تنطوي عليها المعاهدة الحالية، وأن يجسد في الوقت نفسه الحقائق الاستراتيجية لعالم اليوم.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Tailandia recalcó en el discurso que pronunció durante el debate general que el cultivo de una cultura de paz es necesario para el mundo de hoy. UN فقد أكد وزير خارجية تايلند في البيان الذي ألقاه خلال المناقشة العامة، أن تشجيع ثقافة السلام ضروري لعالم اليوم.
    Ello no debe hacerse en perjuicio de los programas actuales que todavía tienen pertinencia en el mundo de hoy. UN وينبغي ألا يكون هذا بشــكل يضــر بالبرامــج القائمــة التــي لا تــزال صالحة لعالم اليوم.
    A nosotros nos corresponde la responsabilidad de garantizar que esta ubicación se mantenga firmemente para el mundo actual y para las generaciones venideras. UN وهي المــكانة التي من مسؤوليتنا أن نكفل بقاءها راسخا قويا لعالم اليوم ولﻷجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more