El registro estará a disposición del público en el lugar y el horario especificados en una directriz administrativa. | UN | ويكون السجل متاحا لعامة الجمهور في موقع وأوقات تحدد في توجيه إداري. |
Las revistas especializadas también están a disposición del público. | UN | والمجلات المتخصصة متاحة لعامة الجمهور أيضاً. |
El alcalde está intentando actualmente obtener una colección completa de copias certificadas de los expedientes públicos del Tribunal, que se ubicarían en el centro de Sarajevo, al alcance del público en general. | UN | ويسعى رئيس البلدية حاليا إلى الحصول على مجموعة كاملة من نسخ السجلات العامة للمحكمة لوضعها في مركز مدينة ساراييفو وإتاحتها لعامة الناس. |
24. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف تقاريرها لعامة الجمهور وقت تقديمها، وبإصدار توصيات اللجنة المتعلقة بهذه التقارير، أيضاً باللغة الأصلية وغيرها من اللغات المستخدمة الدارجة، حسب الاقتضاء. |
hará público este informe sobre la validación en ejemplar impreso y en versión electrónica. | UN | ويتيح الكيان تقرير التصديق هذا لعامة الجمهور في طبعة ورقية وبالوسائل الإلكترونية. |
b) Podrá, a su arbitrio y con sujeción a las condiciones que juzgue apropiadas, proporcionar al Estado Parte requirente una copia total o parcial de los documentos oficiales o de otros documentos o datos que obren en su poder y que, conforme a su derecho interno, no estén al alcance del público en general. | UN | (ب) يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، حسب تقديرها، أن تقدم الى الدولة الطرف الطالبة، كليا أو جزئيا أو رهنا بما تراه مناسبا من شروط، نسخا من أي سجلات أو وثائق أو معلومات حكومية، موجودة في حوزتها ولا يسمح قانونها الداخلي باتاحتها لعامة الناس. |
De los 26.000 participantes, aproximadamente, de los cursos de sensibilización destinados al público en general, el 72% fueron mujeres. | UN | ومثَّلت النساء 72 في المائة من قرابة 000 26 مشترك في دورات التوعية الموجهة لعامة الجمهور. |
Los mecanismos de examen han de estar abiertos a la consulta pública y presentar informes que se pongan a disposición del público. | UN | وينبغي أن تمكّن آليات الاستعراض من إجراء مشاورات عامة وأن يصحبها نشر تقارير تُتاح لعامة الجمهور. |
El Comité toma nota con reconocimiento de que la RAE puso a disposición de la población ejemplares del informe. | UN | وتنوه اللجنة مع التقدير بأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة قد أتاحت نسخاً من التقرير لعامة الجمهور. |
Cuando la CP/RP la haya aprobado, la junta ejecutiva la pondrá a disposición pública. | UN | ومتى اعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول، وجب على المجلس التنفيذي اتاحتها لعامة الجمهور. |
Cuando la junta ejecutiva apruebe la metodología, la pondrá a disposición pública, junto con toda orientación pertinente. | UN | وكلما وافق المجلس التنفيذي على مثل هذه المنهجية، وجب عليه أن يوفرها لعامة الجمهور مشفوعة بأية توجيهات مناسبة. |
El orador celebra la creación de un sitio en la Web destinado a poner los documentos del Comité a disposición del público. | UN | ومن الجدير بالترحيب، ما تم من إنشاء موقع على الشبكة العالمية " ويب " لإتاحة وثائق اللجنة لعامة الجماهير. |
Estos procedimientos estarán a disposición pública; | UN | وتتاح هذه الإجراءات لعامة الجمهور؛ |
i) se pone a disposición del público en general mediante anuncios publicitarios o de otra manera; y | UN | `1` متاحة لعامة الناس عن طريق النشر أو بوسيلة أخرى؛ |
Uniformará asimismo las reglas del juego al poner al alcance de la gente normal y de las instituciones que hacen inversiones una gran cantidad de información e instrumentos analíticos. | UN | و " ستضع قواعد موحدة للتعامل " من خلال توفير كم هائل من المعلومات والأدوات التحليلية لعامة الناس وكذا لمؤسسات الاستثمار. |
e) Informes: versiones electrónicas de la documentación que puedan transferirse y ponerse al alcance del público, de conformidad con lo dispuesto en el presente anexo. | UN | (ه) التقارير: نسخ إلكترونية من وثائق يمكن استخراجها لإتاحتها لعامة الجمهور وفقا للأحكام الواردة في هذا المرفق. |
e) Informes: versiones electrónicas de la documentación que puedan transferirse y ponerse al alcance del público, de conformidad con lo dispuesto en el presente anexo. | UN | (ه) التقارير: نسخ إلكترونية من وثائق يمكن استخراجها لإتاحتها لعامة الجمهور وفقا للأحكام الواردة في هذا المرفق. |
Estos servicios se prestan gratuitamente al público cuando posee la tarjeta rosada. | UN | فهذه الخدمات ميسّرة مجانا لعامة الجمهور بشرط حيازة البطاقة الوردية. |
La decisión del comité de supervisión sobre ese caso se hará pública. | UN | ويتاح لعامة الجمهور القرار الذي تتخذه اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 بشأن حالة كهذه. |
La decisión del Comité de Supervisión sobre ese caso se hará pública. | UN | ويتاح لعامة الجمهور القرار الذي تتخذه اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 بشأن حالة كهذه. |
b) Podrá, a su arbitrio y con sujeción a las condiciones que juzgue apropiadas, proporcionar al Estado Parte requirente una copia total o parcial de los documentos oficiales o de otros documentos o datos que obren en su poder y que, conforme a su derecho interno, no estén al alcance del público en general. | UN | (ب) يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، حسب تقديرها، أن تقدم إلى الدولة الطرف الطالبة، كليا أو جزئيا أو رهنا بما تراه مناسبا من شروط، نسخا من أي سجلات أو وثائق أو معلومات حكومية، موجودة في حوزتها ولا يسمح قانونها الداخلي بإتاحتها لعامة الناس. |
Aunque no es su objetivo primordial, algunas publicaciones también revisten interés para el público en general. | UN | وقد تكون بعض المنشورات أيضا ذات أهمية لعامة الجمهور على الرغم من أن هذا لا يشكل الهدف الرئيسي لها. |