"لعبء الدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la carga de la deuda
        
    • de alivio de la deuda
        
    • a la carga de la deuda
        
    • un alivio de la deuda
        
    • el alivio de la deuda
        
    • la carga de la deuda que
        
    • la insostenible carga de la deuda
        
    Como resultado de la carga de la deuda y de otras dificultades económicas, muchos países en desarrollo han aplicado políticas de ajuste estructural. UN ونتيجة لعبء الدين والصعوبات الاقتصادية اﻷخرى، اتبعت بلدان عديدة سياسات للتكيف الهيكلي.
    Como resultado de la carga de la deuda y de otras dificultades económicas, muchos países en desarrollo han aplicado políticas de ajuste estructural. UN ونتيجة لعبء الدين والصعوبات الاقتصادية اﻷخرى، اتبعت بلدان عديدة سياسات للتكيف الهيكلي.
    Es evidente que la voluntad política que llevó a la aprobación del Nuevo Programa no se ha visto apoyada ni mediante un aumento de los recursos financieros ni mediante una solución amplia del problema de la carga de la deuda de África. UN ومن الواضح أن الارادة السياسية التي أدت إلى اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات لم تدعمها زيادة في الموارد المالية ولم يدعمها حل شامل لعبء الدين الذي تعاني افريقيا منه.
    En esas circunstancias, Jordania elaboró un nuevo programa económico y acudió al Club de París en mayo de 1999 para que se le aplicaran medidas adicionales de alivio de la deuda. UN وفي هذا الصدد، وضع اﻷردن برنامجا اقتصاديا جديدا وطلب من نادي باريس في أيار/ مايو ١٩٩٩ تخفيفا إضافيا لعبء الدين.
    A este respecto es importante prestar especial atención a la carga de la deuda que sigue gravitando pesadamente sobre las economías africanas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لعبء الدين الذي ما زال ينوء بثقله على الاقتصادات اﻷفريقية.
    Los ingresos por concepto de exportaciones, insuficientes de por sí, no han podido registrar el nivel de crecimiento que permitiría a los países africanos abordar con eficacia la agudización de la carga de la deuda. UN لقد أخفقت حصائل الصادرات، وهي بالفعل غير كافية، في تسجيل مستوى للنمو يكون من شأنه أن يمكن البلدان اﻷفريقية من التصدي بفاعلية لعبء الدين اﻵخذ في السوء.
    En primer lugar, deben establecerse nuevas normas para determinar la sostenibilidad de la deuda externa, basadas en las consecuencias fiscales de la carga de la deuda. UN وأول المعايير الجديدة لتحديد قدرة تحمﱡل الديون الخارجية، يمكن أن ينشأ استنادا إلى العواقب المالية لعبء الدين على الميزانية.
    Más de la mitad de los países sigue presentando indicadores de la carga de la deuda que se pueden considerar satisfactorios, mientras que en los países restantes los indicadores siguen causando preocupación. UN ولا يزال أكثر من نصف البلدان يقدم ما يمكن اعتباره مؤشرات مرضية لعبء الدين في حين تظل هذه المؤشرات مدعاة للقلق في بقية البلدان.
    El nivel de ingresos de esos países de medianos ingresos a menudo ocultaba los verdaderos efectos de la carga de la deuda en sus poblaciones y sus perspectivas de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكثيرا ما يخفي مستوى دخل هذه البلدان ما لعبء الدين من أثر حقيقي على سكانها وعلى إمكانية تحقيقها للأهداف الإنمائية للألفية.
    La delegación del Irán apoya el " enfoque tripartito " propuesto por los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los 77 para abordar el problema intolerable aún de la carga de la deuda. UN وقال إن وفده يؤيد " النهج الثلاثي " الذي اقترحه وزراء خارجية مجموعة اﻟ ٧٧ بغية التصدي لعبء الدين الذي لا يزال عبئا لا يمكن تحمله.
    El final del régimen de tipo de cambio fijo instituido en Bretton Woods y el abandono del patrón oro con respecto al dólar junto con la cuadruplicación de los precios del petróleo a principios del decenio de 1970 prepararon el terreno para un período de crecimiento lento y una fuerte inflación en los países industrializados, así como un rápido aumento de la carga de la deuda externa en numerosos países en desarrollo importadores de petróleo. UN ولقد هيأت نهاية نظام سعر الصرف الثابت الموضوع في بريتون وودز ونزع الغطاء الذهبي عن الدولار مع زيادة أسعار النفط في بداية السبعينات الى أربعة أمثالها، المسرح لظهور فترة نمو منخفض وتضخم مرتفع في العالم الصناعي وللتصاعد السريع لعبء الدين الخارجي لدى عدد كبير من البلدان النامية المستوردة للنفط.
    58. El Grupo Consultivo también tomó nota de que los atrasos en los pagos constituyen un índice fundamental de la intensidad de la carga de la deuda que soporta un país en desarrollo, puesto que se trata de hechos incontestables. UN ٨٥- ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري المخصص لمسألة الديون التابع لحركة عدم الانحياز أيضاً أن المتأخرات مؤشر أساسي لعبء الدين على أي بلد نامٍ بسبب طابعها الذي لا يقبل النزاع كحقائق واقعية.
    Sin mayor asistencia oficial para el desarrollo, un aumento de las inversiones, una solución duradera de la carga de la deuda externa, un acceso a los mercados para los productos y servicios de la región africana y la integración de los países africanos en la economía mundial, los esfuerzos por alcanzar los objetivos de la paz duradera y el desarrollo sostenible, posiblemente no puedan alcanzarse. UN وبدون تعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة الاستثمار، وحل دائم لعبء الدين الخارجي، وإمكانية وصول المنتجات والخدمات من المنطقة الأفريقية إلى الأسواق، وإدماج البلدان الأفريقية في الاقتصاد العالمي لا يرجح أن تحرز الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف السلام الدائم والتنمية المستدامة أي تقدم.
    9. Un aspecto que ha preocupado particularmente al Comité al examinar los informes presentados por los Estados Partes ha sido el efecto negativo de la carga de la deuda y de las medidas consiguientes de ajuste sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en muchos países. UN 9- ومن الأمور التي شغلت بال اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لعبء الدين وتدابير التكيف ذات الصلة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة.
    9. Un aspecto que ha preocupado particularmente al Comité al examinar los informes presentados por los Estados Partes ha sido el efecto negativo de la carga de la deuda y de las medidas consiguientes de ajuste sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en muchos países. UN ٩- ومن اﻷمور التي شغلت اهتمام اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول اﻷطراف، اﻷثر المعاكس لعبء الدين ولتدابير التكيف ذات الصلة بالموضوع على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة.
    9. Un aspecto que ha preocupado particularmente al Comité al examinar los informes presentados por los Estados Partes ha sido el efecto negativo de la carga de la deuda y de las medidas consiguientes de ajuste sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en muchos países. UN ٩- ومن اﻷمور التي شغلت اهتمام اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول اﻷطراف، اﻷثر المعاكس لعبء الدين ولتدابير التكيف ذات الصلة بالموضوع على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة.
    La mayoría de las instituciones financieras multilaterales y otras han proporcionado alivio de la deuda de conformidad con los compromisos asumidos en virtud de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa de alivio de la deuda Multilateral. UN وقدمت معظم المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وغيرها تخفيفا لعبء الدين وفقا لالتزاماتها بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين.
    Es necesario que se tomen medidas urgentes para poner fin a la carga de la deuda que, para esos países, es insostenible. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لعبء الدين الذي لا يحتمل والذي يثقل كاهل هذه البلدان.
    Los 26 países más pobres del planeta se benefician ya de un alivio de la deuda, cuyo valor nominal asciende a más de 60.000 millones de dólares. UN وهناك اليوم 26 بلداً من أفقر بلدان العالم تستفيد من تخفيف لعبء الدين يبلغ أكثر من 60 مليار دولار أمريكي بالقيمة الاسمية.
    Celebramos los progresos que se han realizado en cuanto a proporcionar a los países africanos endeudados el alivio de la deuda necesario. UN ونرحب بالتقدم المحرز بشأن توفير التخفيف الضروري لعبء الدين للبلدان الأفريقية المدينة.
    Reitero aquí lo que afirmé en Hong Kong a principios de esta semana: que la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados debe tener como resultado la solución permanente del problema de la insostenible carga de la deuda de dichos países. UN وأود أن أكرر ما ذكرته في هونغ كونغ في أول هذا اﻷسبوع من أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يجب أن تؤدي الى حل دائم لعبء الدين الذي لا يحتمل في البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more