"لعدة أسباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • por varias razones
        
    • por diversas razones
        
    • por varios motivos
        
    • por diversos motivos
        
    • por muchas razones
        
    • causas
        
    • por distintos motivos
        
    • por una serie de razones
        
    • a varias razones
        
    • por múltiples razones
        
    • debido
        
    • por numerosas razones
        
    Pero estimamos que la adhesión a los desarrollos de la normatividad humanitaria que contiene el Protocolo II representará un paso adelante por varias razones: UN غير أننا نرى أن الانضمام الى تطوير القواعد اﻹنسانية التي يتضمنها البروتوكول الثاني سيكون بمثابة خطوة الى اﻷمام لعدة أسباب:
    En opinión de un representante, el título era de hecho desacertado por varias razones. UN فقد كان من رأي أحد الممثلين أن هذا العنوان أصبح في الواقع اسما على غير مسمى لعدة أسباب.
    Ese grupo ha considerado conveniente incluir el tema en el programa de trabajo de la CDI por diversas razones. UN وقد رأى هذا الفريق أنه من المفيد إدراج الموضوع في برنامج عمل اللجنة وذلك لعدة أسباب.
    Este procedimiento de evaluación debe incluir entre sus componentes un examen de la competencia profesional, por diversas razones. UN ويجب أن تشمل عملية التقييم هذه عنصراً يتمثل في امتحان للكفاءة المهنية وذلك لعدة أسباب.
    Las peticiones para recurrir al Fondo en los dos años últimos han disminuido drásticamente por varios motivos. UN وقد انخفضت الطلبات على استخدام الصندوق خلال العامين اﻷخيرين انخفاضاً شديداً لعدة أسباب.
    Por consiguiente, y por diversos motivos, las cifras que figuran a continuación y que se refieren al primer año de operaciones del Programa, no son totalmente comparables. UN ومن ثم فإن اﻷرقام الواردة أدناه، التي تتعلق بأول سنة كاملة لعمل البرنامج، ليست قابلة للمقارنة بصورة مباشرة لعدة أسباب.
    33. La investigación relativa al modo 4 sigue estando poco adelantada por muchas razones, en especial relacionadas con la disponibilidad de datos. UN 33- ولا يزال البحث في مجال الطريقة الرابعة في بداياته الأولى لعدة أسباب من بينها توافر بيانات يُعتد بها.
    Lamentablemente, el artículo de la revista Time demuestra que, por varias razones, no se maneja correctamente la cuestión del adelanto de la mujer, situación ésta que no se debe permitir. UN وقد أثبت المقال لسوء الحظ بشكل لا لبس فيه أن مسألة النهوض بالمرأة لا تعالج معالجة صحيحة، لعدة أسباب. وليس في وسع النساء أن يسمحن بذلك.
    Encuentro dicha decisión preocupante por varias razones. UN وإنني أجد هذا القرار باعثا للقلق لعدة أسباب.
    16. Las corrientes de capitales privados han aumentado considerablemente por varias razones. UN ٦١- وشهدت تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة نموا كبيرا لعدة أسباب.
    Pese a todo, ha debido votar en contra del proyecto de decisión por varias razones. UN ومع ذلك فقد صوت الوفد ضد مشروع المقرر لعدة أسباب.
    Esta clasificación se descarta también por varias razones: en primer lugar, es difícil establecer el punto de partida o, si se quiere, el hecho que provoca la discriminación. UN وسنستبعد هذا التصنيف أيضاً لعدة أسباب: أولاً، يصعب تحديد نقطة انطلاق التمييز، أو بعبارة أخرى، الحدث المولد للتمييز.
    La participación de la mujer rural en la toma de decisiones, tanto en el seno de la familia como en la sociedad, sigue siendo reducida por varias razones: UN ما زال اشتراك المرأة في اتخاذ القرار سواء على مستوى الأسرة أو المجتمع، محدودا لعدة أسباب:
    Aunque este sistema ofrece cierto número de garantías en cuanto a la integridad del procedimiento penal, no se ha adoptado en el proyecto de estatuto por diversas razones. UN وبالرغم من أن هذا النظام يوفر عددا من الضمانات لسلامة عملية توجيه الاتهام، إلا أنه لم يؤخذ به في مشروع النظام اﻷساسي لعدة أسباب.
    52. Muchos consideran que, por diversas razones, la coordinación a nivel de los países es la más difícil de lograr. UN ٥٢ - ترى جهات عديدة أن التنسيق على المستوى القطري أصعب جانب في مسألة التنسيق لعدة أسباب.
    Se llegó a la conclusión de que esto no sería posible por diversas razones. UN وخُلِص إلى أنه لن يكون من المجدي القيام بذلك لعدة أسباب.
    Por último, la República Srpska se opone a todo régimen internacional por varios motivos. UN ٨٦ - وأخيرا، رفضت جمهورية صربسكا إقامة أي نظام دولي لعدة أسباب.
    En algunos casos, la regulación voluntaria era más eficaz que la regulación oficial por varios motivos. UN ففي بعض الحالات، يعد التنظيم الذاتي أكثر فعالية من التنظيم الحكومي لعدة أسباب.
    La suma de las cifras de los estados financieros de todas las entidades que pertenecen a las Naciones Unidas no sería correcta, por varios motivos. UN ولن يكون جمع الأرقام الواردة في البيانات المالية لجميع الكيانات التي تنتمي إلى الأمم المتحدة صحيحا لعدة أسباب.
    por diversos motivos el problema es especialmente grave en el Estado de Chiapas. UN وهذه المشكلة حادة بصورة خاصة في ولاية شياباس لعدة أسباب.
    Algunos de estos componentes apenas pueden medirse por diversos motivos: UN وبعض هذه المكونات يكاد يتعذر قياسها لعدة أسباب:
    Sin embargo, gran parte de la violencia ejercida contra los niños permanece oculta por muchas razones. UN ومع ذلك، لا يزال كثير من أنواع العنف الموجه ضد الأطفال خفيا لعدة أسباب.
    Cuba es el país que más tranquilo está en el mundo, por diversas causas: por nuestra política, por nuestras formas de lucha, por nuestra doctrina, nuestra ética, y, además, compañeras y compañeros, por la ausencia total de temor. UN فكوبا بلد من أهدأ بلدان العالم لعدة أسباب هي: سياستنا وأشكال نضالنا ومذهبنا وأخلاقنا وكذلك فلاحاتنا وفلاحينا، لخلونا التام من الخوف.
    A pesar de que siempre se han alentado las candidaturas de todos los ciudadanos del país, recientemente muy pocos tamiles se han incorporado al servicio por distintos motivos, como la falta de confianza en sí mismos generada por las políticas lingüísticas anteriores. UN وعلى الرغم من أن الطلبات متاحة لجميع مواطني البلد، لم تنضم سوى فئة قليلة من التاميل في الماضي القريب، لعدة أسباب منها قلة التهيب نتيجة للسياسات السابقة فيما يتصل باللغة.
    En la región del Africa meridional tenemos especial interés en la cuestión relativa a la asistencia humanitaria de emergencia por una serie de razones concretas. UN ونحن، من منطقة الجنوب الافريقي، نهتم بصفة خاصة بمسألة المساعدة الانسانية في حالات الطــوارئ لعدة أسباب محددة.
    Esta recomendación un tanto inusitada obedece a varias razones de importancia: UN وتقدم هذه التوصية غير العادية لعدة أسباب هامة:
    y creo que es importante darse cuenta de que los detalles pueden variar y es probable que dormimos por múltiples razones diferentes. TED وأعتقد أن الشيء المهم أن ينبغي إدراكه هو أن التفاصيل ستختلف، ومن المحتمل أننا ننام لعدة أسباب مختلفة.
    Nos es completamente imposible sumarnos a la opinión de la mayoría del Comité por numerosas razones. UN ولا يمكننا الاتفاق مع رأي الأغلبية في هذا الصدد لعدة أسباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more