Por consiguiente, el examen de la reducción relativa del número de funcionarios era un indicador mucho más apropiado de las reducciones reales. | UN | ولهذا فإن دراسة التخفيض النسبي لعدد الموظفين يعتبر مؤشرا أفضل بكثير عن التخفيضات الفعلية. |
Por consiguiente, el examen de la reducción relativa del número de funcionarios era un indicador mucho más apropiado de las reducciones reales. | UN | ولهذا فإن دراسة التخفيض النسبي لعدد الموظفين يعتبر مؤشرا أفضل بكثير عن التخفيضات الفعلية. |
Se calcularon las proyecciones del espacio necesario correspondiente al número de funcionarios estimado en esa fecha. | UN | وتم حساب توقعات المساحة المطلوبة المقابلة لعدد الموظفين في تلك المرحلة من الزمن. |
En el presupuesto se preveía también la supresión progresiva de la plantilla durante el período de liquidación. | UN | ونصت الميزانية أيضاً على التخفيض التدريجي لعدد الموظفين أثناء فترة التصفية. |
Según el número de personas que haya que contratar y capacitar, la estimación de los costos aproximados para ello, incluida en los costos para el período de transición, oscilaría entre 80.000 y 280.000 dólares. | UN | وتبعا لعدد الموظفين الذين سيتم تعيينهم أو تدريبهم ستتراوح التكاليف التقديرية المدرجة لهذا الغرض في تكاليف الانتقال بين ٠٠٠ ٨٠ دولار و ٠٠٠ ٢٨٠ دولار. |
4. Autoriza al Secretario Ejecutivo a que continúe determinando con flexibilidad los niveles, los números y la estructura de la dotación de personal de la Secretaría, siempre y cuando el Secretario Ejecutivo se ajuste a los límites de los gastos generales de personal establecidos en el cuadro 5 de la presente decisión para el bienio 2014–2015; | UN | 4 - يأذن للأمين التنفيذي بمواصلة تحديد مستويات ملاك موظفي الأمانة، وعددهم، وهيكل الأمانة على نحو مرن، شريطة أن لا يتجاوز الأمين التنفيذي نطاق التكاليف العامة لعدد الموظفين الواردة في الجدول 5 من هذا المقرر، لفترة السنتين 2014-2015؛ |
La Comisión no está totalmente convencida del fundamento de las hipótesis utilizadas para calcular las estimaciones del número de funcionarios y las necesidades de espacio que se emplean como base de referencia. | UN | واللجنة غير مقتنعة تماما بأسس الافتراضات المستخدمة لتحديد تقديرات خط الأساس لعدد الموظفين والاحتياجات من الحيز المكاني. |
En ausencia de una modificación importante del mandato de la Misión, no se propone una reducción significativa del número de funcionarios civiles en los componentes sustantivos; | UN | وما لم يطرأ على ولاية البعثة تعديل بيّن، لن يُقترح أي تخفيض ذي شأن لعدد الموظفين المدنيين في العناصر الفنية؛ |
Se han incluido partidas para personal supernumerario, horas extraordinarias y gastos generales de funcionamiento, sobre la base de la experiencia del UNIFEM, en relación con el número de funcionarios que serán asignados a Nueva York. | UN | وأدرج اعتماد المساعدة المؤقتة والعمل اﻹضافي والتكاليف التشغيلية العامة استنادا إلى خبرة صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة بهذه الاحتياجات بالنسبة لعدد الموظفين الذين سيكون مكان عملهم في نيويورك. |
La Comisión Consultiva considera necesario reexaminar la eficacia en función de los costos del contrato de apoyo logístico teniendo en cuenta el número de funcionarios administrativos de contratación internacional y local que se necesitan para prestarle apoyo. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي إعادة النظر في فعالية تكاليف عقد الدعم السوقي نظرا لعدد الموظفين اﻹداريين الدوليين والمحليين اللازمين لدعمه. |
En el anexo II figura una sinopsis del número de funcionarios que seguían arrestados o detenidos el 30 de junio de 1998. | UN | ويرد في المرفق الثاني موجز لعدد الموظفين الذين ظلوا معتقلين أو محتجزين في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Para mantener esta proporción, que, dada la rotación de personal en todos los ámbitos, se considera el máximo número de funcionarios que puede administrarse eficazmente, se solicitan dos nuevos puestos de auxiliar administrativo. | UN | ولكي تتم المحافظة على هذه النسبة، التي تمثل الحد الأقصى لعدد الموظفين الذين يمكن إدارتهم بشكل فعال في ظل معدلات تبديل الموظفين في جميع المجالات، يلزم توفير وظيفتين إداريتين إضافيتين لمساعدين إداريين. |
Al comparar el número de funcionarios de reciente contratación que han recibido esos cursos se pone de manifiesto que ese tipo de capacitación ha aumentado constantemente en los tres últimos años, ya que ha pasado de 35 funcionarios en 2005 a 72 en 2006 y a 449 en 2007. | UN | وتبين مقارنة لعدد الموظفين المعينين حديثا الذين تلقوا هذا التدريب كيف أنه نما بشكل مطرد خلال السنوات الثلاث الماضية، إذ ارتفع من 35 متدرباً في عام 2005 إلى 72 في عام 2006، ثم إلى 449 في عام 2007. |
La Comisión también recomienda que la construcción de estructuras prefabricadas en las misiones sobre el terreno se base en una evaluación seria del número de funcionarios que realmente están dispuestos a alojarse en ellas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يقوم تشييد أماكن الإقامة المسبقة الصنع في البعثات الميدانية على أساس تقييم سليم لعدد الموظفين المستعدين بالفعل للإقامة فيها. |
Estas estimaciones se obtuvieron analizando la fluctuación de los gastos correspondientes a las diversas prestaciones reguladas por la CAPI, teniendo presente el tamaño actual de la plantilla de la ONUDI. | UN | وقد وضعت هذه التقديرات عن طريق تحليل تحركات تكاليف الاستحقاقات المختلفة كما تنظمها لجنة الخدمة المدنية الدولية، مع إيلاء الاعتبار لعدد الموظفين الحالي في اليونيدو. |
Estas estimaciones se obtuvieron analizando la fluctuación de los gastos correspondientes a las diversas prestaciones reguladas por la CAPI, teniendo presente el tamaño actual de la plantilla de la ONUDI. | UN | وقد وضعت هذه التقديرات عن طريق تحليل تحركات تكاليف الاستحقاقات المختلفة كما تنظّمها لجنة الخدمة المدنية الدولية، مع إيلاء الاعتبار لعدد الموظفين الحالي في اليونيدو. |
Los recursos humanos de la Fuerza, expresados en número de personas, se han desglosado por componentes, salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Fuerza en su conjunto. | UN | ويأتي عرض الموارد البشرية للقوة وفقا لعدد الموظفين المنسوبين لأحد العنصرين باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يجوز اعتبارهم منسوبين إلى القوة ككل. |
9. Autoriza a los Secretarios Ejecutivos a que continúen determinando con flexibilidad los niveles, los números y la estructura de la dotación de personal de la Secretaría, siempre y cuando los Secretarios Ejecutivos se mantengan dentro de los costos generales de la dotación de personal que figuran en el cuadro 5 de la presente decisión para el bienio 2014–2015; | UN | 9 - يأذن للأمناء التنفيذيين بمواصلة تحديد مستويات ملاك الموظفين، وعدد وهيكل موظفي الأمانة على نحو مرن، شريطة ألا يتجاوز الأمناء التنفيذيون نطاق التكاليف العامة لعدد الموظفين الواردة في الجدول 5 من هذا المقرر، لفترة السنتين 2014-2015؛ |
La concesión de nuevos nombramientos de carrera podría reanudarse únicamente después de que suficientes funcionarios de carrera en servicio hubieran sido separados por eliminación natural de puestos o por otros motivos. | UN | ولن يمكن استئناف التعيينات المهنية إلا بعد أن يغادر المنظمة عدد كاف من الموظفين الذين لديهم تعيينات مهنية، من خلال التناقص الطبيعي لعدد الموظفين أو ﻷسباب أخرى. |
Las necesidades de espacio acumulativas para las tres proyecciones de población se presentan en el gráfico I. | UN | وترد في الشكل الأول الاحتياجات التراكمية من الحيز للسيناريوهات الثلاثة المتوقعة بالنسبة لعدد الموظفين. |
Suma media de 37 funcionarios de contratación internacional y 90 de contratación nacional | UN | المتوسط الإجمالي لعدد الموظفين: 37 موظفا دوليا و 90 موظفا محليا |
Debido al número de personal en esos lugares de destino, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos no suele tener la capacidad necesaria para organizar cursos de capacitación centralizados en ellos. | UN | ونظراً لعدد الموظفين المدنيين في تلك المواقع، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية لا يمتلك عادة القدرة على تنظيم دورات تدريبية مركزية على صعيدها. |