Esto ha sido acompañado por una marginación sin precedentes de un gran número de países y por la pauperización de grandes regiones, especialmente en África. | UN | وجاءت النتيجة تهميشا لم يسبق له نظير لعدد كبير من البلدان وافقارا لمناطق شاسعة ولا سيما في أفريقيا. |
El hambre constituye un enorme obstáculo para el desarrollo económico y social de un gran número de países en desarrollo. | UN | فالجوع عقبة هائلة تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية لعدد كبير من البلدان النامية. |
24. La falta de servicios de financiación del comercio exterior es característica de muchos países en desarrollo. | UN | ٤٢- تشكل ندرة مرافق تمويل التجارة علامة مميزة لعدد كبير من البلدان النامية. |
Esa armonización es importante para que los dos textos puedan respaldarse mutuamente, por más que sea probable que el reglamento caiga en desuso una vez que la Ley Modelo se incorpore al derecho interno de muchos países. | UN | وهذا التوافق بين النصين ضروري لكي يعزز كل منهما الآخر، مع أن قواعد التوفيق سيبطل استعمالها على الأرجح عندما يصبح القانون النموذجي جزءا من القانون المحلي لعدد كبير من البلدان. |
En las condiciones actuales, el costo de la mundialización para un número considerable de países en desarrollo, y sobre todo para los países menos adelantados y los países africanos, ha sido mayor hasta el momento que los beneficios que les ha reportado. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، تعتبر كفة الخسائر الناجمة عن العولمة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية راجحة لغاية اﻵن على كفة الفوائد المتأتية منها. |
para muchos países constituye una carga insoportable. | UN | وتتحول هذه الديون بالنسبة لعدد كبير من البلدان إلى أعباء لا تطاق. |
Desde entonces, la Declaración ha recibido el apoyo de muchos otros Estados, lo que demuestra la importancia de esta cuestión para un gran número de países. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، حظي الإعلان بدعم العديد من الدول الأخرى، مما يدل على أهمية هذه المسألة بالنسبة لعدد كبير من البلدان. |
Sin embargo, algunas medidas parecen ofrecer considerables oportunidades en un gran número de países. | UN | بيد أن بعض الإجراءات يبدو أنها تتيح فرصاً كبيرةً لعدد كبير من البلدان. |
Sin embargo, un gran número de países sigue considerando que el PNUD es un asociado en el que se puede confiar para que se produzca esta transformación. | UN | وهو لم يزل يمثل بالنسبة لعدد كبير من البلدان شريكا تثق به إلى حد بعيد من أجل تحقيق هذا التحول. |
En un gran número de países, se reorientarán los archivos de datos que comprenderán toda la información oficial y estimada sobre cuentas nacionales de la economía nacional y de todos los sectores institucionales. | UN | وستنشأ لعدد كبير من البلدان ملفات للبيانات القطرية تحتوي على كل المعلومات المتعلقة بالحسابـات القوميـة، الرسمية والتقديرية، للاقتصاد القومي ولجميع القطاعات المؤسسية. |
215. La prevención de la infección con el VIH ha pasado a ser una prioridad fundamental en las políticas sanitarias y de población de muchos países. | UN | ٢١٥ - وقد أصبحت الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية أمرا ذا أولوية عليا في السياسات الصحية والسكانية لعدد كبير من البلدان. |
La Comisión tomó nota de que un sector fuerte de productos básicos era una buena base para la diversificación de las exportaciones y de que los problemas de la oferta y la falta de competitividad en el sector de los productos básicos habían sido obstáculos importantes en la actuación económica de muchos países exportadores de productos básicos, sobre todo en Africa. | UN | ولاحظت اللجنة أن وجود قطاع قوي للسلع اﻷساسية يشكل أساساً جيداً لتنويع الصادرات وأن المشاكل التي يعاني منها جانب العرض بالاضافة الى ضعف القدرة التنافسية في قطاع السلع اﻷساسية كانت من المعوقات الهامة لﻷداء الاقتصادي لعدد كبير من البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، وبخاصة في أفريقيا. |
El tamaño reducido de los mercados, los altos costos de las transacciones y del transporte y la insuficiencia de los vínculos de comunicación son obstáculos considerables que dificultan la expansión de la actividad económica de muchos países de África. | UN | ١٠٠ - تعتبر اﻷسواق الصغيرة والتكاليف المرتفعة للمعامــلات التجاريــة والنقل، وعدم توفر وسائل الاتصالات الكافية عوامل هامة تعوق توسع النشاط الاقتصادي بالنسبة لعدد كبير من البلدان اﻷفريقية. |
La limitada base de recursos humanos y capacidad de muchos países africanos se ve aún más erosionada por el éxodo de profesionales y la pandemia del virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA). | UN | وتزيد هجرة الأدمغة ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من محدودية قاعدة الموارد البشرية لعدد كبير من البلدان الأفريقية وقدراتها. |
La importancia de los principios y objetivos plasmados en dicho instrumento se ha visto reflejada en la adhesión generalizada que aquéllos han despertado entre un número considerable de países, comprometidos todos ellos con la meta de poner término al sufrimiento y la muerte causadas por las minas antipersonal. | UN | وقد اتضحت أهمية المبادئ والمقاصد المبينة في هذا الصك من الانضمام الواسع النطاق لعدد كبير من البلدان التي تلتزم جميعا بوضع حد لمعاناة وإزهاق أرواح البشر نتيجة للألغام المضادة للأفراد. |
Muchos representantes subrayaron que el incremento del comercio en el sector agrícola era decisivo para un número considerable de países. | UN | 32 - ونوه العديد من الممثلين إلى أن تزايد التجارة في قطاع الزراعة يشكل عاملا هاما للغاية بالنسبة لعدد كبير من البلدان. |
para muchos países constituye una carga insoportable. | UN | وتتحول هذه الديون بالنسبة لعدد كبير من البلدان إلى أعباء لا تطاق. |
117. La Comisión insistió en que era esencial seguir progresando hacia el logro de una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera en relación con los problemas de la deuda externa de numerosos países en desarrollo, en particular los más pobres y más gravemente endeudados. | UN | ٧١١ - وتؤكد اللجنة مجددا أنه يلزم إحراز مزيد من التقدم من أجل التوصل الى حل فعال ومنصف وموجه نحو التنمية ودائم لمشاكل الديون الخارجية لعدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما أفقرها وأشدها مديونية. |
No conviene cerrar los ojos al retraso en el desarrollo de gran número de países, pues es una de las principales fuentes de desigualdad de ingresos a nivel mundial. | UN | وليس تجاهل وتيرة النمو البطيئة لعدد كبير من البلدان سوى تجاهل أحد المصادر الرئيسية لاتساع التفاوت في الدخل عالميا. |
Esas Conferencias han constituido, para un amplio número de países, la oportunidad de compartir sus experiencias y han subrayado el carácter genuino que reviste la búsqueda, por ellos protagonizada, de unas estructuras políticas representativas y un papel creciente de la sociedad civil. | UN | وقـــد أتاحت هذه المؤتمرات فرصة لعدد كبير من البلدان لكي تتقاسم خبراتها، وأبرزت الطبيعة الحقيقية لسعيها إلى إقامة هياكل سياسية تمثيلية معينة ولزيادة دور المجتمع المدني فيها. |
De lo contrario, corremos el riesgo de marginar aún más a un número importante de países. | UN | وإلا فإننا نجازف بمزيد من التهميش لعدد كبير من البلدان. |
Deben proporcionarse a los países en desarrollo capacitación, servicios especializados y facilidades para que adecuen sus sistemas a los niveles internacionales y mantengan los criterios necesarios. Alemania | UN | تعتقد ألمانيا اعتقاداً راسخاً بأن أفضل طريقة لمكافحة تفشي الأمراض الجديدة والمتكررة هي (من خلال) التعاون الدولي، لأنه في عالم يزداد فيه الاحتكاك بين الناس على الدوام بفضل الروابط الاقتصادية والسياحة، تنتقل العوامل المعدية خلال مسافات شاسعة بسرعات كبيرة بصرف النظر عن حدود الدول وتخلق مشاكل لا ل(دولة) واحدة فحسب بل لعدد كبير من البلدان. |
Habría que reconocer, asimismo, que, para un número elevado de países pequeños, es lógico que algunas partes de los programas concertados se apliquen a escala regional. | UN | ومن جهة ثانية، أشار إلى ضرورة التسليم بأن من المنطقي، بالنسبة لعدد كبير من البلدان الصغيرة، أن تطبق أجزاء معينة من البرامج المتفق عليها على مستوى إقليمي. |