"لعدم المساواة بين الجنسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la desigualdad entre los géneros
        
    • de la desigualdad de género
        
    • la desigualdad entre los sexos
        
    • las desigualdades de género
        
    • las desigualdades entre los géneros
        
    • la desigualdad basada en el género
        
    • de desigualdad entre los géneros
        
    • de la desigualdad entre hombres
        
    • desigualdades por motivos de sexo
        
    Determinó como tercera causa de la desigualdad entre los géneros la falta de autoestima de las mujeres. UN وحددت السبب الثالث لعدم المساواة بين الجنسين بأنه إحساس المرأة بالنقصان.
    Enfrentar la desigualdad entre los géneros y las funciones negativas que se asignan debido al género es absolutamente fundamental en la lucha contra el VIH/SIDA. UN إن التصدي لعدم المساواة بين الجنسين والأدوار السلبية القائمة على أساس نوع الجنس أمر بالغ الأهمية في مكافحة الإيدز.
    La discriminación y la violencia contra las mujeres terminará cuando los gobiernos y los ciudadanos hagan frente a la desigualdad entre los géneros. UN سينتهي التمييز والعنف إزاء الفتيات عندما تتصدى الحكومات ومواطنيها لعدم المساواة بين الجنسين.
    Esas diferencias no eran sólo consecuencia de la desigualdad de género en el enfoque del sistema educacional. UN ولم تكن هذه الاختلافات نتيجة فقط لعدم المساواة بين الجنسين في النهج نحو نظام التعليم.
    Entre los aspectos vitales de la investigación figuran la evolución de las estructuras familiares y la interacción entre los distintos papeles del hombre y la mujer, inclusive su empleo del tiempo, el acceso a los recursos y el control sobre ellos, la adopción de decisiones y las normas, leyes, valores y creencias a los que se ajustan, y los resultados económicos y demográficos de la desigualdad entre los sexos. UN ومن بين مجالات البحث الحيوية تغيير الهياكل اﻷسرية وأشكال التفاعل بين مختلف أدوار المرأة والرجل بما في ذلك استخدامهما للوقت ووصولهما الى الموارد والتحكم فيها وصنع القرار والمعايير المتصلة بذلك، والقوانين والقيم والمعتقدات والنتائج الاقتصادية والديموغرافية لعدم المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, la adopción de medidas que reduzcan las desigualdades de género y atiendan a las necesidades de las mujeres puede reportar grandes ventajas. UN غير أن التصدي لعدم المساواة بين الجنسين وتلبية احتياجات المرأة يؤتي نتائج جد إيجابية.
    Destacó que el éxito a largo plazo en la respuesta al SIDA exigía el fortalecimiento de las medidas de prevención del VIH entre los jóvenes, la adopción de medidas eficaces contra las desigualdades entre los géneros y otras violaciones de los derechos humanos, y un aumento sustancial de la financiación. UN وأكد أن إحراز نجاح طويل الأجل في جهود التصدي للإيدز يستلزم تحسين سبل وقاية الشباب من الإصابة بالفيروس واتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لعدم المساواة بين الجنسين وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان وزيادة التمويل بقدر كبير.
    Hacer frente a la desigualdad entre los géneros y la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos: seguir prestando especial atención a las mujeres y las niñas UN التصدي لعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة في حالات النـزاع وما بعد النزاع: مواصلة التركيز على النساء والفتيات
    En el estudio también se proponían medidas para abordar las dimensiones legislativas de la desigualdad entre los géneros y la discriminación contra la mujer en Gambia. UN واقترحت الدراسة أيضا تدابير ترمي إلى معالجة الأبعاد التشريعية لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة في غامبيا.
    Plan International cree que no seremos capaces de acabar con la pobreza sin abordar las causas originarias de la desigualdad entre los géneros y sin proteger, promover y satisfacer los derechos de todas las mujeres y niñas. UN تؤمن منظمة الخطة الدولية بأنه لن يكون بمقدورنا تحقيق هدف القضاء على الفقر، ما لم تجر معالجة الأسباب الكامنة لعدم المساواة بين الجنسين وحماية حقوق جميع النساء والفتيات وتعزيزها والوفاء بها.
    Podemos atacar las causas fundamentales de la desigualdad entre los géneros formulando y ejecutando intervenciones holísticas dirigidas a mejorar la vida de las mujeres. UN ونستطيع معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين وذلك بتصميم وتنفيذ تدخلات شاملة لتحسين حياة المرأة.
    Además, exhortaron a ONU-Mujeres a que intensificara su labor relativa a la prevención de la violencia contra la mujer haciendo frente a las causas fundamentales de la desigualdad entre los géneros. UN علاوة على ذلك، فقد دعت الدول الأعضاء الهيئة إلى تعزيز عملها المتعلق بمنع ممارسة العنف ضد المرأة من خلال معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين.
    Para rectificar esa situación es necesario que se adopten enfoques radicales e innovadores en que se integren las dimensiones económicas, sociales y culturales de la desigualdad entre los géneros. UN ولمعالجة هذه الحالة، يتعين وضع نُهج فعالة ومبتكرة ومراعاة التكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعدم المساواة بين الجنسين.
    la desigualdad entre los géneros puede ser un poderoso factor que contribuye a precipitar la migración cuando las mujeres tienen expectativas económicas, políticas y sociales que las oportunidades disponibles en su país no satisfacen. UN ويمكن لعدم المساواة بين الجنسين أن تشكل عاملا قويا في تسريع وتيرة الهجرة عندما تكون للنساء طموحات اقتصادية وسياسية واجتماعية لم تتح الفرصة لتحقيقها في الوطن.
    la desigualdad entre los géneros puede ser un factor poderoso que precipita la migración, especialmente en los casos en que las mujeres tienen expectativas económicas, políticas y sociales que superan las oportunidades reales que su país de origen está en condiciones de brindarles. UN ويمكن لعدم المساواة بين الجنسين أن تكون عاملا قويا يدفع إلى الهجرة، ولا سيما عندما توجد لدى النساء توقعات اقتصادية وسياسية واجتماعية متزايدة لا تمكنهن الفرص الفعلية المتاحة لهن في وطنهن من تحقيقها.
    Esto refleja el reconocimiento creciente del hecho de que más mujeres que nunca son las principales víctimas de esta enfermedad a causa de la desigualdad entre los géneros y la discriminación contra la mujer. UN وينم ذلك عن إقرار متزايد بأن عدد النساء اللاتي يتحملن وطأة المرض هو الآن أكبر من أي وقت مضى نتيجة لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة.
    Es fundamental que los gobiernos reconozcan las consecuencias negativas y los costos de oportunidad de la desigualdad de género y que aceleren el ritmo para lograr resultados positivos en materia de desarrollo, en especial en el plano nacional. UN ومن الأهمية الحاسمة أن تعترف الحكومات بالأثر السلبي وبتكلفة الفرصة الضائعة لعدم المساواة بين الجنسين وبأن علينا التعجيل في تحقيق نتائج إنمائية إيجابية، ولا سيما على المستوى القطري.
    Las normas culturales, las funciones establecidas para cada sexo y los estereotipos de género son las causas fundamentales de la desigualdad de género que privilegia a los hombres y los niños y sigue representando una carga para las mujeres y las niñas. UN تشكل المعايير الثقافية والأدوار والقوالب النمطية المرتبطة بنوع الجنس أسبابا جوهرية لعدم المساواة بين الجنسين وتمنح الرجال والأولاد ميزات أفضل وتحمّل النساء والبنات عبئا لا فكاك منه.
    30. El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas más enérgicas y realistas para combatir, de hecho y de derecho, la desigualdad entre los sexos y la discriminación contra la mujer en el Estado Parte. UN 30- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير واقعية أكثر حزماً للتصدي، في القانون والواقع، لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز الممارس ضد المرأة في الدولة الطرف.
    Este comportamiento del desempleo, diferenciado por sexo, es el principal indicador de las desigualdades de género que prevalecen en el mercado laboral dominicano. UN وسلوك البطالة هذا الذي يختلف بين الجنسين هو المؤشر الأساسي لعدم المساواة بين الجنسين السائد في سوق العمل الدومينيكي.
    La Comisión observa además que las mujeres y las niñas se ven afectadas con frecuencia y de forma desproporcionada por la desertificación, la deforestación, los desastres naturales y el cambio climático debido a las desigualdades entre los géneros y la dependencia de muchas mujeres de los recursos naturales como medio de subsistencia. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن النساء والفتيات كثيراً ما يتضررن بشكل مفرط من جراء التصحر وإزالة الغابات والكوارث الطبيعية وتغير المناخ، نظراً لعدم المساواة بين الجنسين واعتماد العديد من النساء على الموارد الطبيعية في معيشتهن.
    La pandemia se produce en un entorno en el que se observan las complejas manifestaciones de la desigualdad basada en el género con sus repercusiones en la mujer. UN وهذه الجائحة تمثل مجالاً تلاحَظ فيه المظاهر المعقّدة لعدم المساواة بين الجنسين من حيث تأثيرها على المرأة.
    Otra fuente de desigualdad entre los géneros era la exclusión de las mujeres de la vida social. UN وثمة مصدر آخر لعدم المساواة بين الجنسين وهو إبعاد المرأة عن الحياة الاجتماعية.
    El Comité observa con preocupación que si bien el Gobierno trata por todos los medios de mejorar las condiciones de vida de las mujeres en la República Checa, no hay una comprensión total por parte del Gobierno de las causas estructurales y culturales de la desigualdad entre hombres y mujeres. UN ٥٨١ - وتشعر اللجنة بالقلق إذ تلاحظ أن الحكومة ولئن كانت مهتمة بتحسين اﻷحوال المعيشية للمرأة في الجمهورية التشيكية، فإن اﻷسباب الهيكلية والثقافية لعدم المساواة بين الجنسين لا تجد التقدير الوافي من جانب الحكومة.
    Las niñas son particularmente vulnerables a las desigualdades por motivos de sexo entre algunos grupos sociales: pueden ser víctimas de abandono y discriminación en materia de atención sanitaria, alimentación y educación y en su adaptación al medio social. UN والطفلة على وجه الخصوص عرضة لعدم المساواة بين الجنسين في بعض الفئات الاجتماعية: إذ يمكن أن تكون ضحية للاهمال والتمييز من ناحية الرعاية الصحية والتغذية والتعليم وفي مشاركتها في الحياة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more