Debido a la falta de recursos necesarios se está efectuando con suma lentitud el programa gubernamental de concesión de un subsidio de 200.000 rublos por familia. | UN | ونظرا لعدم توفر الموارد المناسبة تتباطأ عملية تنفيذ البرامج الحكومية الرامية إلى القيام لمرة واحدة بتوزيع مبلغ مائتي ألف روبل للعائلة الواحدة. |
Debido a la falta de recursos suficientes, esos proyectos no podrán examinarse hasta más adelante. | UN | ونظرا لعدم توفر الموارد الكافية، لن يتسنى النظر في مشروعي القانونين هذين إلا في مرحلة لاحقة. |
Sin embargo, estos esfuerzos han sufrido graves limitaciones por la falta de recursos. | UN | بيد أن هذه الجهود تقلصت تقلصا شديدا لعدم توفر الموارد. |
No se puso en práctica la búsqueda dentro de la Organización por falta de recursos | UN | لم يتم تنفيذ محرك البحث لعموم المنظمة لعدم توفر الموارد |
El asunto crucial es que, habiendo decidido iniciar una operación de mantenimiento de la paz, los Estados Miembros no pueden permitir que fracase, especialmente por falta de recursos. | UN | والنقطة الحاسمة هي أن الدول اﻷعضاء، بعد أن تقرر الشروع في عملية لحفظ السلم، لا يصح أن تتركها تفشل، وبخاصة لعدم توفر الموارد. |
Hasta ahora no había sido posible la preparación de un manual como resultado de la falta de recursos humanos requeridos para esa compleja labor. | UN | ولم يتسن حتى اﻵن إعداد كتيب نظرا لعدم توفر الموارد البشرية اللازمة ﻷداء هذه المهمة المعقدة. |
Se señaló que las últimas tareas asignadas a la Oficina estaban mermando su capacidad de acción, debido a la falta de recursos. | UN | وأفاد بعضهم بأن المطالب الأخيرة التي وجهت إلى المكتب تتجاوز قدرته على الاستجابة لها نظرا لعدم توفر الموارد. |
Se señaló que las últimas tareas asignadas a la Oficina estaban mermando su capacidad de acción, debido a la falta de recursos. | UN | وأفاد بعضهم بأن المطالب الأخيرة التي وجهت إلى المكتب تتجاوز قدرته على الاستجابة لها نظرا لعدم توفر الموارد. |
No se logró debido a la falta de recursos humanos y financieros locales. | UN | لم يتحقق نتيجة لعدم توفر الموارد البشرية ورأس المال. |
No obstante, el alcance de estas intervenciones efectivas se ve limitado por la falta de recursos humanos y financieros. | UN | إلا أن مدى تغطية هذه التدخلات الفعالة محدود نتيجة لعدم توفر الموارد البشرية والمالية. |
Sin embargo, estas medidas institucionales se han visto obstaculizadas por la falta de recursos adecuados y otras limitaciones sistémicas. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن هذه التدابير المؤسسية قد تعطلت نتيجة لعدم توفر الموارد الملائمة والقيود التنظيمية الأخرى. |
No obstante, en la práctica, no siempre hay ese tipo de oportunidades debido a la falta de recursos disponibles para el disfrute efectivo de esos regímenes. | UN | غير أن هذه الفرصة لا تتاح دائما نظرا لعدم توفر الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال للنظم. |
Si bien la Ley de Reforma Legislativa se aprobó en 2002, todavía no se ha creado la oficina debido a la falta de recursos. | UN | وبرغم إقرار قانون إصلاح القانون في عام 2002، لن يؤسس المكتب بعد لعدم توفر الموارد. |
la falta de recursos no permitió adoptar medidas para medir y cuantificar los daños ambientales el año pasado. | UN | ونظرا لعدم توفر الموارد اللازمة، لم يتخذ أي تدبير في العام الماضي لقياس هذا الضرر البيئي وتحديد حجمه. |
Dada la falta de recursos financieros suficientes, el Gobierno ha tenido dificultades para gestionar el presupuesto, lo cual ha provocado críticas de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ونظرا لعدم توفر الموارد المالية الملائمة، واجهت الحكومة صعوبة في إدارة الميزانية مما أدى إلى انتقادها بواسطة مؤسسات بريتون وودز. |
El orador se inquieta por las consecuencias de la falta de recursos y recomienda que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos brinde asistencia técnica a los países que la necesitan. | UN | وإذ أعرب عن قلقه بشأن ما لعدم توفر الموارد من عواقب، أوصى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها. |
No obstante, la División de Adquisiciones informó de que, debido a la falta de recursos de personal, en 2007 y 2008 únicamente realizó 11 visitas de seguimiento sobre el terreno. | UN | بيد أن شعبة المشتريات أفادت بأنها، نظرا لعدم توفر الموارد الكافية من الموظفين، فإنها أجرت فقط زيارة من زيارات الرصد إلى البعثات الميدانية بين عامي 2007 و 2008. |
También preocupa al Comité que aunque la ley relativa a la Comisión para la Reforma de la Legislación se aprobó en 2002, aún no se haya creado la oficina por falta de recursos. | UN | واللجنة قلقة أيضا من أنه، بالرغم من اعتماد قانون لجنة الإصلاح القانوني، في عام 2002، إلا أن المكتب لم يؤسس بعد لعدم توفر الموارد. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz reconoció que, aunque la preselección de los candidatos a proveedores en función de su cumplimiento de los requisitos básicos era un elemento importante del programa, las inspecciones no pudieron llevarse a cabo por falta de recursos. | UN | وأقرت إدارة عمليات حفظ السلام بأنه على الرغم من الاختبار المسبق لأهلية البائعين المحتملين عنصر مهم للبرنامج، فقد تعذر إجراء هذه العمليات التفتيشية نظرا لعدم توفر الموارد. |
Por una parte, suspender la consideración de un informe por falta de recursos sería injusto para los Estados partes que presentaron sus informes en un idioma oficial, como se solicita. | UN | فمن ناحية، سيكون تعليق النظر في التقرير لعدم توفر الموارد غير منصف للدول الأطراف التي قدمت تقاريرها بإحدى اللغات الرسمية على النحو المطلوب. |
En el período considerado, la OTEF se ha visto una vez más en la imposibilidad de participar en conferencias de las Naciones Unidas o en tareas del Consejo Económico y Social, por falta de recursos financieras. | UN | وخلال هذه الفترة، لم تتمكن المنظمة، مرة أخرى، من المشاركة في مؤتمرات الأمم المتحدة أو في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي نظرا لعدم توفر الموارد المالية. |