La Asamblea General era el órgano en que había pasado a residir la facultad de poner término a un mandato de la Sociedad de las Naciones. | UN | والجمعية العامة هي الجهاز الذي تقع فيه سلطة إنهاء انتداب لعصبة الأمم. |
Los logros del pasado son testimonio de las aptitudes, los conocimientos y la sabiduría que siempre han estado presentes en esta sala histórica de la Sociedad de Naciones. | UN | إن الإنجازات السابقة دليل على الخبرة والمعرفة والحكمة التي لازمت على الدوام هذه القاعة التاريخية لعصبة الأمم. |
Fue creado en 1926 como órgano auxiliar de la Sociedad de las Naciones. | UN | وكان المعهد قد أُنشِئ أصلاً في عام 1926 باعتباره هيئة فرعية لعصبة الأمم. |
Hoy más que nunca debemos retomar los ideales que inspiraron a los fundadores de la Liga de las Naciones y de las Naciones Unidas. | UN | ويجب علينا الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نعود إلى المثل التي ألهمت الأجداد المؤسسين لعصبة الأمم والأمم المتحدة. |
Dicha sala, ubicada en el Palacio de las Naciones y adornada con ámbar recogido en las orillas del Mar Báltico, fue decorada y donada por el Gobierno y el pueblo de Letonia en 1938 como donación a la Sociedad de las Naciones. | UN | وكانت حكومة لاتفيا وشعبها قد زينا هذه القاعة الموجودة في قصر اﻷمم والمرصعة بالعنبر الملتقط من شواطئ بحر البلطيق، وقدماها هدية لعصبة اﻷمم في عام ١٩٣٨. |
i) Gestión técnica y sustantiva de los archivos históricos y los expedientes actuales de la Sociedad de las Naciones y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra; | UN | ' 1` الإدارة التقنية والفنية للمحفوظات التاريخية والسجلات الحالية لعصبة الأمم ومكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
La Corte Permanente que, como se recordará, ni siquiera era órgano de la Sociedad de Naciones, pertenecía a un sistema cuya ambición se limitaba esencialmente, en el contexto de la época, a establecer la paz para preservar el statu quo. | UN | إن المحكمة الدائمة التي لم تكن، كما سنذكر، حتى مجرد جهاز تابع لعصبة اﻷمم، كانت تنتمي إلى نظام يرمي بالضرورة، وفي السياق الزمني، إلى عدم القيام بأكثر من إقرار السلم من أجل اﻹبقاء على الوضع الراهن. |
Algunas de ellas se trasladarán al Palacio Wilson, antigua sede de la Sociedad de las Naciones, cuando las labores en curso de readaptación de éste se concluyan a principios de 1998. | UN | وسوف ينتقل عدد منها الى قصر ولسون، وهو المقر السابق لعصبة اﻷمم، حالما تنتهي في بداية عام ١٩٩٨ أشغال إعادة التهيئة الجارية. |
Al formular este juicio, los fundadores aprovecharon la experiencia de la Comisión Interamericana de Mujeres de la Organización de Estados Americanos, establecida en 1920, y la labor inicial de la Sociedad de las Naciones sobre los derechos de la mujer. | UN | واستفاد المؤسسون، في اتخاذ هذا القرار، من تجربة لجنة البلدان اﻷمريكية للمرأة التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، الموجودة منذ العشرينات، ومن الجهود المبكرة لعصبة اﻷمم في ميدان حقوق المرأة. |
La ciudad se convirtió en una sede internacional permanente de debates intergubernamentales cuando la Conferencia de Paz de París en 1919, eligió a Ginebra como sede de la Sociedad de las Naciones. | UN | وترسخت صفة المدينة كموقع دولي دائم للمداولات الحكومية الدولية في مؤتمر الصلح الذي انعقد في باريس في عام ١٩١٩، حين وقع الاختيار على جنيف لتصبح مقرا لعصبة اﻷمم. |
En la etapa final de la Sociedad de las Naciones, se intentó hacer efectiva, desgraciadamente sin resultado, la trilogía arbitraje-seguridad- desarme. | UN | وفــي المرحلــة النهائيــة لعصبة اﻷمم، بذلت محاولة، كانت لﻷسف دون نجاح، لتنفيذ ثلاثية التحكيم - اﻷمن - نزع السلاح. |
La comunidad internacional, por conducto de su órgano deliberante, a la sazón la Asamblea General de la Sociedad de las Naciones, dominada por los países occidentales, autorizó a éstos a repartirse el Tercer Mundo y a formar imperios coloniales. | UN | ولقد سمح المجتمع الدولي للدول الغربية بأن تتقاسم العالم الثالث وأن تؤسس الامبراطوريات الاستعمارية بفضل هيئته التفاوضية المتمثلة آنذاك في الجمعية العامة لعصبة اﻷمم الخاضعة لسيطرة الدول الغربية. |
Más que nunca debemos evitar que este órgano se convierta en una especie de máquina moribunda que refleje las descripciones imaginadas, pero muy reales, de la Sociedad de las Naciones expuestas con ironía por el escritor y diplomático Albert Cohen. | UN | وينبغي لنا أكثر من أي وقت مضى أن نعمل على ألا تتحول هذه الهيئة إلى ما يشبه آلة تحتضر تذكرنا بما قاله الكاتب والدبلوماسي ألبرت كوهين بسخرية في وصفه الحي والواقعي في نفس الوقت لعصبة اﻷمم. |
La comunidad internacional, por conducto de su órgano deliberante, a la sazón la Asamblea General de la Sociedad de las Naciones, dominada por los países occidentales, autorizó a éstos a repartirse el Tercer Mundo y a formar imperios coloniales. | UN | ولقد سمح المجتمع الدولي للدول الغربية بأن تتقاسم العالم الثالث وأن تؤسس الامبراطوريات الاستعمارية بفضل هيئته التفاوضية المتمثلة آنذاك في الجمعية العامة لعصبة اﻷمم الخاضعة لسيطرة الدول الغربية. |
Ginebra también fue sede de la Sociedad de Naciones entre 1919 y 1939, y también se estableció allí la sede de la OIT en 1919. | UN | كما أن جنيف استضافت المقر الرئيسي لعصبة اﻷمم من عام ١٩١٩ الى عام ١٩٣٩ وأنشئ بها أيضا مقر منظمة العمل الدولية في عام ١٩١٩. |
En este momento histórico, permítaseme recordar a los Miembros que la Confederación Suiza fue el país anfitrión de la Sociedad de las Naciones después de la Primera Guerra Mundial. | UN | وأود أن أذكِّر الأعضاء في هذه اللحظة التاريخية بأن الاتحاد الكونفدرالي السويسري كان البلد المضيف لعصبة الأمم عقب الحرب العالمية الأولى. |
En este sentido, sería útil recordar que a diferencia de la Sociedad de las Naciones, los arquitectos de las Naciones Unidas diferenciaron deliberadamente las funciones de la Asamblea y del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، ربما من المفيد تذكُّر أنه، خلافا لعصبة الأمم، أخذ مهندسو الأمم المتحدة عن قصد على أنفسهم أن يفرقوا بين وظائف الجمعية ووظائف مجلس الأمن. |
En 1919, el estatuto de la Sociedad de las Naciones hizo suyo el derecho de la mujer a ocupar cualquier cargo en el servicio diplomático, al igual que las resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas sobre el papel de la mujer en la solución de conflictos. | UN | وفي عام 1919، أقر النظام الأساسي لعصبة الأمم حق المرأة في التعيين بأى منصب في السلك الدبلوماسي، وكذلك أقرته القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن دور المرأة في حل الصراعات. |
El concepto de establecimiento permanente se encuentra en las primeras convenciones modelo, entre ellas las convenciones modelo de la Liga de las Naciones. | UN | ويرد مفهوم المنشأة الدائمة في الاتفاقيات النموذجية المبكرة بما في ذلك الاتفاقيات النموذجية لعصبة الأمم عام 1928. |
Los avances del Comité encargado en particular de la restitución de bienes incautados y el desmantelamiento de la estructura " paramilitar " de la Liga de Jóvenes Comunistas vinculada al PCUN-M, han sido escasos, y se limitan principalmente a la reunión de información. | UN | ولم تُحرز اللجنة المكلفة، في جملة أمور، بإعادة الممتلكات المُصادرة وحل الهيكل " شبه العسكري " لعصبة الشباب الشيوعي المنتمية إلى الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الحزب الماوي، سوى تقدما محدودا، وذلك بصفة أساسية بالنسبة لجمع المعلومات. |
Esa decisión se ha tomado en una sala cargada de historia, la Sala del Consejo del Palacio de las Naciones Unidas que lleva el nombre del fundador español del derecho internacional, el padre Francisco de Vitoria, y cuyos elementos ornamentales fueron obsequiados por España a la Sociedad de Naciones. | UN | ولقد اتُخذ هذا القرار في قاعة مصطبغة بالتاريخ، وهي قاعة مجلس قصر اﻷمم، التي تحمل اسم اﻷب اﻷسباني المؤسﱢس للقانون الدولي، اﻷب فرانشيسكو دي فيتوريا، والتي زيﱠنتها اسبانيا كهدية لعصبة اﻷمم. |