"لعقوبات اقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sanciones económicas
        
    En realidad, se ha sometido al pueblo palestino a sanciones económicas -- nunca se ha tratado así a un pueblo bajo ocupación. UN والواقع أن الشعب الفلسطيني قد أخضع لعقوبات اقتصادية - وهي المرة الأولى التي يعامل فيها شعب على هذا النحو.
    Es frecuente que los jueces o abogados se vean expuestos a enjuiciamiento, amenazas o sanciones económicas o profesionales, a raíz de acciones que en realidad en nada contradicen a sus obligaciones profesionales y deontológicas. UN ويخضع القضاة والمحامون في كثير من الأحيان للتحقيق أو للتهديدات أو لعقوبات اقتصادية أو مهنية رداً على أفعال قاموا بها لا تتعارض بأي حال من الأحوال مع أخلاقيات المهنة.
    " De hecho, los palestinos se han visto sometidos a sanciones económicas; la primera vez que se trata así a una población ocupada. UN " والواقع أن الشعب الفلسطيني قد أُخضع لعقوبات اقتصادية - وهي المرة الأولى التي يُعامَل بها شعب محتل هذه المعاملة.
    54. De hecho, los palestinos se han visto sometidos a sanciones económicas; la primera vez que se trata así a una población ocupada. UN 54- والواقع أن الشعب الفلسطيني قد أُخضع لعقوبات اقتصادية - وهي المرة الأولى التي يُعامَل بها شعب محتل هذه المعاملة.
    - Protege a las empresas polacas de una posible incapacidad para cumplir las normativas, lo que daría lugar a sanciones económicas y multas; UN - حماية أية شركة بولندية من عدم امتثالها عن غير قصد للنظم مما يجعلها عرضة لعقوبات اقتصادية ودفع الغرامات،
    De hecho, los palestinos se han visto sometidos a sanciones económicas, lo cual constituye el primer trato de ese tipo a una población ocupada. UN 70 - والواقع أن الشعب الفلسطيني قد أُخضِع لعقوبات اقتصادية - وهي المرة الأولى التي يُعامَل بها شعب محتَّل هذه المعاملة.
    70. De hecho, los palestinos se han visto sometidos a sanciones económicas, lo cual constituye el primer caso de ese tipo de trato a una población ocupada. UN 70- والواقع أن الشعب الفلسطيني قد أُخضِع لعقوبات اقتصادية - وهي المرة الأولى التي يُعامَل بها شعب محتَّل هذه المعاملة.
    El Relator Especial velará por la protección de esta importante función de los abogados de procurar apoyar esos derechos y libertades y tratará de hacer rendir cuentas a los gobiernos transgresores; tiene noticias de casos en que los abogados han sido detenidos arbitrariamente sin un proceso y de algunos casos en que su práctica del derecho ha estado sometida a sanciones económicas. UN وسيحرص المقرر الخاص على حماية الدور الهام للمحامين في الدفاع عن الحقوق والحريات وسيسعى إلى مساءلة الحكومات المخالفة، ويعلم المقرر الخاص بوجود حالات من الاحتجاز التعسفي للمحامين بغير محاكمة وبخضوع المحامين في بعض اﻷحوال لعقوبات اقتصادية بسبب ممارستهم ﻷعمالهم.
    En realidad, se ha sometido al pueblo palestino a sanciones económicas -nunca se ha tratado así a un pueblo bajo ocupación. UN والواقع أن الشعب الفلسطيني قد أُخضِع لعقوبات اقتصادية - وهذه هي المرة الأولى التي يعامَل بها شعب محتَل مثل هذه المعاملة.
    Desde enero de 2006 el territorio palestino ocupado ha estado sometido a sanciones económicas consistentes en la interrupción de la asistencia de los donantes, la imposición de restricciones bancarias y la incautación de recursos fiscales. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2006 تخضع الأراضي الفلسطينية المحتلة لعقوبات اقتصادية تتمثل في وقف الجهات المانحة مساعداتها وفرض قيود مصرفية وحجز الضرائب.
    Zimbabwe insistió en que estaba sometido a sanciones económicas que le habían impuesto ilegalmente la Unión Europea, el Reino Unido, algunos países del Commonwealth y los Estados Unidos de América, y que esos países tenían la obligación, en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de no vulnerar los derechos de los pueblos de los países en desarrollo. UN وأكدت زمبابوي أنها تخضع لعقوبات اقتصادية غير قانونية يفرضها الاتحاد الأوروبي والمملكة المتحدة وبعض بلدان الكومنولث والولايات المتحدة الأمريكية وأن هذه الدول ملزمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعدم المساس بحقوق الشعوب في البلدان النامية.
    El Instituto de Información Científica y Tecnológica no puede acceder a las ventas de la compañía de publicaciones científicas Swets, dado que la firma aduce que estaría sujeta a sanciones económicas norteamericanas si mantiene relaciones normales de trabajo con la entidad cubana. UN لم يستطع معهد المعلومات العلمية والتكنولوجية الوصول إلى مبيعات شركة Swetsللمنشورات العلمية، لأن الشركة خشيت التعرض لعقوبات اقتصادية أمريكية إن هي أقامت علاقات عمل طبيعية مع هذا الكيان الكوبي.
    El crecimiento en la Federación de Rusia, que tiene una fuerte influencia en la región, ya era decepcionante en 2013 y el conflicto en torno a Crimea y la posibilidad de aplicación de sanciones económicas dirigidas a sectores más amplios de la economía rusa han provocado una salida masiva de capitales, lo que ha debilitado todavía más la confianza de las empresas y de los consumidores. UN وقد كان النمو في الاتحاد الروسي، الذي له أثر شديد على المنطقة، مخيباً للآمال بالفعل في عام 2013 وأدى النزاع حول شبه جزيرة القرم واحتمال تعرض قطاعات واسعة من الاقتصاد الروسي لعقوبات اقتصادية إلى تدفق كبير لرأس المال نحو الخارج وزيادة إضعاف العمل التجاري وثقة المستهلك.
    También se dijo que los abogados habían sido víctimas de sanciones económicas y habían sido sometidos a presión, hostigados, torturados o se habían convertido en el objetivo de asesinatos por " autores desconocidos " . UN ويقال أيضا إن هؤلاء المحامين يتعرضون لعقوبات اقتصادية و/أو للضغط والمضايقة والتعذيب، أو يصبحون هدفا للاغتيال من قبل " فاعلين مجهولين " .
    La Sra. Rasheed (Observadora de Palestina) dice que el pueblo palestino está siendo sometido a sanciones económicas mientras Israel continúa burlando las incontables resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General y la Opinión Consultiva de la CIJ. UN 31 - السيدة رشيد (المراقبة عن فلسطين): قالت إن الشعب الفلسطيني يتعرض لعقوبات اقتصادية بينما تواصل إسرائيل تجاهلها للعديد من قرارات مجلس الأمن وفتوى محكمة العدل الدولية.
    La autoridad local del trabajo instará a la parte afectada a rectificar la situación en un plazo determinado; si ese plazo concluye y no se adoptan medidas, se publicará un edicto de crítica y se impondrán sanciones económicas a la institución empleadora (unidad de trabajo) y a las personas a quienes incumba la responsabilidad. UN وتدعو السلطة المحلية المسؤولة عن شؤون العمل الطرف المعني إلى تصحيح الوضع في أجل محدد؛ ومتى لم تُتخذ أي إجراءات بعد انقضاء الأجل، صدَرت مذكرة انتقاد وتعرضت المؤسسة (وحدة العمل) الموظِّفة وتعرّض الأفراد المسؤولون لعقوبات اقتصادية.
    En este contexto, desearía señalar a la atención de la Asamblea el reciente informe que ha presentado el Sr. John Dugard sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967, en el cual declara que " ... se ha sometido al pueblo palestino a sanciones económicas -- nunca se ha tratado así a un pueblo bajo ocupación " (A/HRC/2/5, Resumen). UN وفي هذا الإطار، أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى التقرير الأخير الذي قدمه السيد جون دوغارد عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، الذي يذكر فيه " أن الشعب الفلسطيني قد أخضع لعقوبات اقتصادية - وهذه هي المرة الأولى التي يعامل بها شعب محتل مثل هذه المعاملة " (A/HRC/2/5، الموجز).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more