El Departamento siempre ha prestado atención especial a sus relaciones con los periodistas acreditados en la Sede. | UN | ولقد أولت الادارة دوما اهتماما خاصا لعلاقاتها مع وسائط اﻹعلام المعتمدة لدى المقر. |
Lituania otorga importancia especial a sus relaciones con Rusia. | UN | وتولي ليتوانيا أهمية خاصة لعلاقاتها مع روسيا. |
La República de Macedonia tiene un compromiso de larga data con el mejoramiento continuo de sus relaciones con todos sus vecinos. | UN | وتلتزم جمهورية مقدونيا التزاما طويل اﻷجل بالتحسين المتواصل لعلاقاتها مع جميع جيرانها. |
La CARICOM ha seguido asignando una alta prioridad a las relaciones con sus vecinos de la región. | UN | واستمرت الجماعة الكاريبية في إعطاء أولوية عليا لعلاقاتها مع جيرانها في منطقة البحر الكاريبي. |
Por consiguiente, es importante que la colaboración de la región con los países en desarrollo sirva más para complementar que para sustituir las relaciones con los socios tradicionales. | UN | ومن المهم بالتالي أن تكون علاقات المنطقة مع البلدان النامية مكملة لعلاقاتها مع الشركاء التقليديين وليس بديلاً لها. |
Esperamos con interés que el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo desarrolle su relación con los Estados Miembros mediante exposiciones informativas e informes trimestrales. | UN | ونتطلع إلى تطوير فرقة العمل لعلاقاتها مع الدول الأعضاء بتقديم الإحاطات الإعلامية والتقارير الفصلية. |
Pakistán asigna gran importancia a sus relaciones con los países africanos y apoya todas las iniciativas encaminadas al desarrollo del continente africano. | UN | إن باكستان تولي أهمية قصوى لعلاقاتها مع أفريقيا وتدعم جميع المبادرات الرامية إلى التنمية في القارة الأفريقية. |
:: Es importante que las Naciones Unidas tengan una visión más clara de sus relaciones con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | :: من المهم بالنسبة للأمم المتحدة أن تتوفر لديها رؤية واضحة لعلاقاتها مع منظمات المجتمع المدني. |
A través de su política de apertura a África, Turquía hace hincapié en sus relaciones con todos los países africanos, incluida Guinea. | UN | وضمن إطار سياستها للانفتاح على أفريقيا، تولي تركيا أهمية لعلاقاتها مع جميع البلدان الأفريقية، بما فيها غينيا. |
También emprendió un estudio de sus relaciones con 1.269 organizaciones no gubernamentales con las que se mantienen en contacto, con miras a determinar la eficacia de sus actividades de difusión. | UN | كما أجرت الادارة استعراضا لعلاقاتها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية البالغ عددهم ٢٦٩ ١، وذلك بهدف تحديد فعالية الجهود التي تبذلها في التوزيع. |
De hecho, la paz y la seguridad no pueden garantizarse de manera duradera a menos que todas las naciones del mundo acaten el imperio del derecho en sus relaciones con las otras naciones. | UN | والواقع أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن ضمانهما إلا إذا امتثلت جميع أمم العالم بسيادة القانون في ممارستها لعلاقاتها مع اﻷمم اﻷخرى. |
Grecia tiene un gran interés en desarrollar dinámicamente sus relaciones con esos dos países en todas las esferas, y me complace reconocer que hemos recibido una respuesta positiva. | UN | ولليونان اهتمام كبير بالتنمية الدينامية لعلاقاتها مع هذين البلدين في جميع الميادين، ويطيب لي أن أعتــرف باستجابتهمـا الايجابية كذلك. |
China atribuye importancia a sus relaciones con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y está dispuesta a establecer relaciones amistosas con todos los países del mundo sobre la base de los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y los cinco principios de la coexistencia pacífica. | UN | إن الصين تولي أهمية كبرى لعلاقاتها مع جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحــدة وترغب في تنمية العلاقات الودية مع بلدان العالم كافة استنادا إلى مقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الخمسة للتعايش السلمي. |
En lo que respecta a Europa, Túnez asigna una importancia estratégica a sus relaciones con la Unión Europea y trabaja constantemente para desarrollar esas relaciones sobre la base de una asociación fundada en la solidaridad con los países de la Unión Europea y en el diálogo, la cooperación y el respeto mutuo. | UN | وإذ تُولي تونس لعلاقاتها مع الاتحاد الأوروبي مكانة استراتيجية، فإنها تعمل دوما على تطويرها في جميع الميادين، تكريسا للشراكة المتضامنة مع دول الاتحاد، على أساس الحوار والتعاون والاحترام المتبادل. |
3. Destaca que se debería considerar que las relaciones de África con los países en desarrollo complementan sus relaciones con los países desarrollados y no que las sustituyen; | UN | 3- يشدد على أنه ينبغي النظر إلى ارتباط أفريقيا بالعمل مع البلدان النامية باعتباره مكمِّلاً لعلاقاتها مع البلدان المتقدمة وليس بديلاً عن هذه العلاقات؛ |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha dado carácter prioritario a las relaciones con los medios de comunicación. | UN | 11 - أولت المحكمة الأولوية لعلاقاتها مع وسائط الإعلام. |
Túnez considera que las relaciones con sus vecinos inmediatos -- los países de la Unión del Magreb Árabe -- son de especial importancia. | UN | من هذا المنطلق، فإن تونس تُولي الأهمية القصوى والأولوية الأساسية لعلاقاتها مع جيرانها المباشرين، بلدان اتحاد المغرب العربي الشقيقة. |
También depende del ejercicio de derechos políticos y económicos, del desarrollo de su potencial humano, el fortalecimiento de las economías tradicionales, la protección del medio ambiente y la reglamentación jurídica de las relaciones con las empresas. | UN | كما يعتمدان على إحقاق الحقوق السياسية والاقتصادية لتلك الشعوب وتنمية إمكاناتها البشرية، وتعزيز اقتصاداتها التقليدية وحماية بيئتها والتنظيم القانوني لعلاقاتها مع الشركات. |
Como lo hemos señalado anteriormente, México otorga alta prioridad a su relación con Centroamérica, región con la cual comparte vínculos históricos, culturales y geográficos, además de económicos. | UN | إن المكسيك، كما أوضحنا من قبل، تولي أولوية عليا لعلاقاتها مع أمريكا الوسطى التي ترتبط معها بأواصر تاريخية وثقافية وجغرافية مشتركة، فضلا عن الروابط الاقتصادية. |
El Gobierno del Reino Unido no deseaba microgestionar su relación con los territorios de ultramar y estaba comprometido a permitir que cada territorio administrase sus propios asuntos en la máxima medida posible, aunque ello entrañaba responsabilidades. | UN | وليس لدى الحكومة البريطانية أي رغبة في إدارة التفاصيل الدقيقة لعلاقاتها مع أقاليم ما وراء البحار وهي ملتزمة بتمكين كل إقليم من تسيير شؤونه الخاصة إلى أقصى حد ممكن. |
El Presidente de la reunión de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados y el Sr. Leandro Despouy, Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, inauguraron la reunión. El Sr. Imtiaz Hussain, Relator de la Comisión de Derechos Humanos, hizo una declaración en nombre de la Mesa, en la que destacó la especial importancia que la Comisión asignaba a su relación con los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وقام بافتتاح اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات كل من رئيس الاجتماع السيد لياندرو دسبوي رئيس لجنة حقوق الإنسان، وباسم المكتب، أدلى السيد امتياز حسين مقرر لجنة حقوق الإنسان ببيان شدد فيه على الأهمية الخاصة التي توليها اللجنة لعلاقاتها مع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |