"لعلاقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una relación
        
    • la relación
        
    • relativas a las relaciones
        
    • relación entre
        
    • de relaciones
        
    • relación de
        
    • su relación con
        
    • las relaciones de
        
    • sexo
        
    • para tener
        
    • para una aventura
        
    Su Señoría, la defensa argumentará que no hay indicios de una relación entre la Sra. Van De Kamp y el Sr. Sanchez. Open Subtitles حضرة القاضي جهة الدفاع سوف تجادل بعدم وجود ما يشير لعلاقة بين السيدة فان دي كامب و السيد سانشيز
    ¿Llegaría a dar esas fotos a la prensa para insinuar una relación sexual inexistente entre esa joven y yo? Open Subtitles هل كنت ستعطي هذه الصور للصحافة لتلمّح لعلاقة جنسيّة غير موجودة بيني وبين تلك المرأة المسكينة
    Esto se aplica lo mismo si la pareja vive unida por un matrimonio legal o en una relación cuasimarital. UN وينطبق ذلك سواء كان الشريكان يعيشان معا نتيجة لزواج قانوني أو لعلاقة شبه زوجية تربطهما.
    Exige un baremo concreto de la relación " aportación-respuesta " entre el recurso o función que se valora y cierta producción económica. UN يحتاج الى نمذجة صريحة لعلاقة صلة الجرعة بالاستجابة بين المورد أو الوظيفة التي يجري تقييمها ومردود اقتصادي ما.
    Asimismo, teniendo en cuenta la relación entre estas actividades y las comunicaciones nacionales, estas actividades podrían beneficiarse de la retroalimentación generada en el proceso de examen. UN وبالنظر كذلك لعلاقة هذه اﻷنشطة بالبلاغات الوطنية يفترض أن تفيد من المعلومات المسترجعة من عملية الاستعراض.
    3. En las Directrices relativas a las relaciones de la ONUDI con las ONG, contenidas en la decisión GC.1/Dec.41, Anexo B, párrafo 20, se prevé que la Junta puede decidir suspender su reconocimiento como entidades de carácter consultivo de las ONG que no respondieron a los exámenes o no pudieron localizarse. UN 3- وتنصّ المبادئ التوجيهية لعلاقة اليونيدو بالمنظمات غير الحكومية، الواردة في مقرر المؤتمر العام م ع-1/م-41، في الفقرة 20 من المرفق باء، على أنَّ للمجلس أن يقرّر سحب المركز الاستشاري من المنظمات غير الحكومية التي لم تستجب للاستعراضات أو لا يمكن اقتفاء أثرها.
    Asimismo, la delegación dijo que el actual marco de cooperación se ocupaba de esta cuestión y sentaría las bases para una relación nueva y sostenible entre el PNUD y Suriname. UN وتناول إطار التعاون الحالي المسألة وسيُرسي اﻷساس لعلاقة جديدة ومستمرة بين البرنامج اﻹنمائي وسورينام.
    Asimismo, la delegación dijo que el actual marco de cooperación se ocupaba de esta cuestión y sentaría las bases para una relación nueva y sostenible entre el PNUD y Suriname. UN وتناول إطار التعاون الحالي المسألة وسيُرسي الأساس لعلاقة جديدة ومستمرة بين البرنامج الإنمائي وسورينام.
    Los fondos son un elemento complementario en una relación de financiación a tres bandas con los donantes, como modalidad intermedia entre los recursos básicos y los complementarios. UN وهي عنصر مكمل لعلاقة التمويل الثلاثية مع المانحين، إذ تقع بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية.
    Su importancia no sólo radica en las reducciones cuantitativas, sino en el inicio de una relación de mayor cooperación entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en el ámbito del control de armamentos. UN ولا تكمن أهمية معاهدة موسكو في ما تقـرره من تخفيضات كمية وحسب، إنما أيضا في كونهـا بدايـة لعلاقة قائمة على تعاون أكبر بين الولايات المتحدة وروسيا في مجال تحديـد الأسلحة.
    Provocaron el despoblamiento y la asfixia de la creatividad y la producción africanas y fueron el origen de una relación de dependencia con Europa. UN فقد أدى إلى تفريغ أفريقيا من السكان وخنق الابتكار والإنتاج لدى الأفارقة، وكان بداية لعلاقة تبعية مع أوروبا.
    Debemos establecer las normas básicas para que se entable una relación coherente entre el Consejo y la Asamblea General, en concreto con la Tercera Comisión de la Asamblea. UN ونحتاج إلى إرساء قواعد أساسية لعلاقة مثمرة بين المجلس والجمعية العامة، وخاصة اللجنة الثالثة التابعة لها.
    En los párrafos 65, 67 y 70 a 75 de la presente Guía se sigue examinando la relación de la Ley Modelo con el artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. UN ويرد أدناه في الفقرات 65 و 67 و 70 الى 75 من هذا الدليل مزيد من المناقشة لعلاقة القانون النموذجي الجديد بالمادة 7 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    Esto se determina de acuerdo con la situación imperante en el momento de la disolución fáctica de la relación matrimonial. UN وتتحدد الأخيرة وفقا للحالة وقت الإنهاء الفعلي لعلاقة الزواج.
    Tercero, en cuanto a la relación del Consejo con los países que aportan contingentes, observamos que, lamentablemente, continúa la práctica de las reuniones puramente formales. UN ثالثا، بالنسبة لعلاقة المجلس مع البلدان المساهمة بقوات، نلاحظ مع الأسف استمرار ممارسة عقد اجتماعات شكلية.
    El informe de la DCI dedica un capítulo completo a la relación de las organizaciones de la sociedad civil con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد خصص تقرير وحدة التفتيش المشتركة فصلا كاملا لعلاقة منظمات المجتمع المدني مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Su matrimonio tiene asimismo un gran peso específico en cualquier análisis de la relación del autor con ella y con el hijo de ésta. UN ويعتبر زواجها ذا صلة وطيدة وفق أي دراسة لعلاقة صاحب البلاغ بها وبابنها.
    Recordando el Artículo 19 de la Constitución, así como su decisión GC.1/Dec.41, de 12 de diciembre de 1985, titulada " Directrices relativas a las relaciones de la ONUDI con organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales y otras organizaciones " , UN إذ يستذكر المادة 19 من الدستور ومقرَّره م ع -1/م-41 المؤرَّخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1985 والمعنون " مبادئ توجيهية لعلاقة اليونيدو مع المنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر المنظمات " ،
    Pues, en su mayoría son fotografías de relaciones amistosas improbables de animales. Open Subtitles حسناً، في غالب الأحيان نحن نرسل صور فحسب لعلاقة صداقات غريبة بين الحيوانات.
    Gracias a la muy prometedora relación de cooperación entre Bosnia y Herzegovina y la Unión Europea se ha introducido una nueva dimensión estructural. UN وقد أدخل بُعد هيكلي جديد لعلاقة من أكثر علاقات التعاون الواعدة بين البوسنة والهرسك والاتحاد اﻷوروبي.
    Durante la preparación de la ley, el Parlamento pidió al Ministerio que encargara una evaluación profesional de su relación con los derechos humanos. UN وأثناء إعداد هذا القانون، أوعز مجلس النواب إلى الوزارة بالحصول على تقييم مهني لعلاقة القانون بحقوق الإنسان.
    La pizza es la mejor manera de pensar sobre el sexo de forma sana y gratificante, y tener una buena comprensión de la educación sexual. TED والبيتزا هي الطريقة المثلى لعلاقة جنسية مُرضية وسليمة, و ثقافة جنسية أوسع.
    Esa noche fui a lo de Christa a decirle que estaba listo para tener una relación seria. Open Subtitles تلك الليلة ذهبت الى كريستا لاخبرها اني مستعد لعلاقة ملتزمة
    Cary, seamos sinceros. Ud. estaba lista para una aventura, no para el amor. Open Subtitles دعينا نواجه الأمر ، لقد كنت مستعدة لعلاقة حب و ليس للحب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more