Su Señoría, la defensa argumentará que no hay indicios de una relación entre la Sra. Van De Kamp y el Sr. Sanchez. | Open Subtitles | حضرة القاضي جهة الدفاع سوف تجادل بعدم وجود ما يشير لعلاقة بين السيدة فان دي كامب و السيد سانشيز |
¿Llegaría a dar esas fotos a la prensa para insinuar una relación sexual inexistente entre esa joven y yo? | Open Subtitles | هل كنت ستعطي هذه الصور للصحافة لتلمّح لعلاقة جنسيّة غير موجودة بيني وبين تلك المرأة المسكينة |
Esto se aplica lo mismo si la pareja vive unida por un matrimonio legal o en una relación cuasimarital. | UN | وينطبق ذلك سواء كان الشريكان يعيشان معا نتيجة لزواج قانوني أو لعلاقة شبه زوجية تربطهما. |
Exige un baremo concreto de la relación " aportación-respuesta " entre el recurso o función que se valora y cierta producción económica. | UN | يحتاج الى نمذجة صريحة لعلاقة صلة الجرعة بالاستجابة بين المورد أو الوظيفة التي يجري تقييمها ومردود اقتصادي ما. |
Asimismo, teniendo en cuenta la relación entre estas actividades y las comunicaciones nacionales, estas actividades podrían beneficiarse de la retroalimentación generada en el proceso de examen. | UN | وبالنظر كذلك لعلاقة هذه اﻷنشطة بالبلاغات الوطنية يفترض أن تفيد من المعلومات المسترجعة من عملية الاستعراض. |
3. En las Directrices relativas a las relaciones de la ONUDI con las ONG, contenidas en la decisión GC.1/Dec.41, Anexo B, párrafo 20, se prevé que la Junta puede decidir suspender su reconocimiento como entidades de carácter consultivo de las ONG que no respondieron a los exámenes o no pudieron localizarse. | UN | 3- وتنصّ المبادئ التوجيهية لعلاقة اليونيدو بالمنظمات غير الحكومية، الواردة في مقرر المؤتمر العام م ع-1/م-41، في الفقرة 20 من المرفق باء، على أنَّ للمجلس أن يقرّر سحب المركز الاستشاري من المنظمات غير الحكومية التي لم تستجب للاستعراضات أو لا يمكن اقتفاء أثرها. |
Asimismo, la delegación dijo que el actual marco de cooperación se ocupaba de esta cuestión y sentaría las bases para una relación nueva y sostenible entre el PNUD y Suriname. | UN | وتناول إطار التعاون الحالي المسألة وسيُرسي اﻷساس لعلاقة جديدة ومستمرة بين البرنامج اﻹنمائي وسورينام. |
Asimismo, la delegación dijo que el actual marco de cooperación se ocupaba de esta cuestión y sentaría las bases para una relación nueva y sostenible entre el PNUD y Suriname. | UN | وتناول إطار التعاون الحالي المسألة وسيُرسي الأساس لعلاقة جديدة ومستمرة بين البرنامج الإنمائي وسورينام. |
Los fondos son un elemento complementario en una relación de financiación a tres bandas con los donantes, como modalidad intermedia entre los recursos básicos y los complementarios. | UN | وهي عنصر مكمل لعلاقة التمويل الثلاثية مع المانحين، إذ تقع بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية. |
Su importancia no sólo radica en las reducciones cuantitativas, sino en el inicio de una relación de mayor cooperación entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en el ámbito del control de armamentos. | UN | ولا تكمن أهمية معاهدة موسكو في ما تقـرره من تخفيضات كمية وحسب، إنما أيضا في كونهـا بدايـة لعلاقة قائمة على تعاون أكبر بين الولايات المتحدة وروسيا في مجال تحديـد الأسلحة. |
Provocaron el despoblamiento y la asfixia de la creatividad y la producción africanas y fueron el origen de una relación de dependencia con Europa. | UN | فقد أدى إلى تفريغ أفريقيا من السكان وخنق الابتكار والإنتاج لدى الأفارقة، وكان بداية لعلاقة تبعية مع أوروبا. |
Debemos establecer las normas básicas para que se entable una relación coherente entre el Consejo y la Asamblea General, en concreto con la Tercera Comisión de la Asamblea. | UN | ونحتاج إلى إرساء قواعد أساسية لعلاقة مثمرة بين المجلس والجمعية العامة، وخاصة اللجنة الثالثة التابعة لها. |
En los párrafos 65, 67 y 70 a 75 de la presente Guía se sigue examinando la relación de la Ley Modelo con el artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. | UN | ويرد أدناه في الفقرات 65 و 67 و 70 الى 75 من هذا الدليل مزيد من المناقشة لعلاقة القانون النموذجي الجديد بالمادة 7 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Esto se determina de acuerdo con la situación imperante en el momento de la disolución fáctica de la relación matrimonial. | UN | وتتحدد الأخيرة وفقا للحالة وقت الإنهاء الفعلي لعلاقة الزواج. |
Tercero, en cuanto a la relación del Consejo con los países que aportan contingentes, observamos que, lamentablemente, continúa la práctica de las reuniones puramente formales. | UN | ثالثا، بالنسبة لعلاقة المجلس مع البلدان المساهمة بقوات، نلاحظ مع الأسف استمرار ممارسة عقد اجتماعات شكلية. |
El informe de la DCI dedica un capítulo completo a la relación de las organizaciones de la sociedad civil con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد خصص تقرير وحدة التفتيش المشتركة فصلا كاملا لعلاقة منظمات المجتمع المدني مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Su matrimonio tiene asimismo un gran peso específico en cualquier análisis de la relación del autor con ella y con el hijo de ésta. | UN | ويعتبر زواجها ذا صلة وطيدة وفق أي دراسة لعلاقة صاحب البلاغ بها وبابنها. |
Recordando el Artículo 19 de la Constitución, así como su decisión GC.1/Dec.41, de 12 de diciembre de 1985, titulada " Directrices relativas a las relaciones de la ONUDI con organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales y otras organizaciones " , | UN | إذ يستذكر المادة 19 من الدستور ومقرَّره م ع -1/م-41 المؤرَّخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1985 والمعنون " مبادئ توجيهية لعلاقة اليونيدو مع المنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر المنظمات " ، |
Pues, en su mayoría son fotografías de relaciones amistosas improbables de animales. | Open Subtitles | حسناً، في غالب الأحيان نحن نرسل صور فحسب لعلاقة صداقات غريبة بين الحيوانات. |
Gracias a la muy prometedora relación de cooperación entre Bosnia y Herzegovina y la Unión Europea se ha introducido una nueva dimensión estructural. | UN | وقد أدخل بُعد هيكلي جديد لعلاقة من أكثر علاقات التعاون الواعدة بين البوسنة والهرسك والاتحاد اﻷوروبي. |
Durante la preparación de la ley, el Parlamento pidió al Ministerio que encargara una evaluación profesional de su relación con los derechos humanos. | UN | وأثناء إعداد هذا القانون، أوعز مجلس النواب إلى الوزارة بالحصول على تقييم مهني لعلاقة القانون بحقوق الإنسان. |
La pizza es la mejor manera de pensar sobre el sexo de forma sana y gratificante, y tener una buena comprensión de la educación sexual. | TED | والبيتزا هي الطريقة المثلى لعلاقة جنسية مُرضية وسليمة, و ثقافة جنسية أوسع. |
Esa noche fui a lo de Christa a decirle que estaba listo para tener una relación seria. | Open Subtitles | تلك الليلة ذهبت الى كريستا لاخبرها اني مستعد لعلاقة ملتزمة |
Cary, seamos sinceros. Ud. estaba lista para una aventura, no para el amor. | Open Subtitles | دعينا نواجه الأمر ، لقد كنت مستعدة لعلاقة حب و ليس للحب |