"لعمالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de empleo
        
    • para el empleo de
        
    • del trabajo
        
    • del empleo de
        
    • al trabajo
        
    • al empleo de
        
    • sobre el empleo de
        
    • sobre el trabajo
        
    • sobre trabajo
        
    • empleo para
        
    También está intentando ofrecer oportunidades de empleo adecuado a las personas discapacitadas. UN وهي تسعى أيضا إلى توفير فرص لعمالة مناسبة لﻷشخاص المعوقين.
    Falta de mecanismos para verificar la aplicación de las leyes que rigen la edad mínima legal de empleo y la protección de los niños en materias laborales UN نقص اﻵليات اللازمة لرصد تطبيق القوانين المنظمة للسن اﻷدنى القانونية لعمالة اﻷطفال وحمايتهم في أمور العمل
    :: el establecimiento de redes de estructuras de apoyo para el empleo de la mujer en Grecia y la Unión Europea UN :: إقامة شبكات هياكل الدعم لعمالة المرأة في اليونان وفي الاتحاد الأوربي
    Con respecto servicio civil, el Estado se compromete a cumplir una cuota de un 8% para el empleo de la mujer en los sectores de la salud y la educación. UN وفيما يتعلق بالخدمة المدنية، فإن الدولة ملتزمة بشغل حصص تبلغ 8 في المائة لعمالة النساء في قطاعي الصحة والتعليم.
    514. Las causas principales del trabajo infantil en Bahrein son las siguientes: UN من الأسباب الرئيسية لعمالة الأطفال في البحرين تتمثل في الآتي:
    El informe también incluirá un análisis detallado del empleo de la mujer en la producción agrícola. UN وسيجري التقرير أيضا تحليلا مفصلا لعمالة المرأة في قطاع الإنتاج الزراعي.
    La necesidad de asegurar la continuidad del crecimiento económico da mayor preponderancia al trabajo de las mujeres. UN ومما يعطي بالغ الأهمية لعمالة المرأة ضرورة ضمان النمو الاقتصادي المستدام.
    Por consiguiente, el Gobierno y la sociedad en su conjunto deben prestar especial atención al empleo de la mujer. UN وعلى ذلك فإن الحكومة والمجتمع ككل بحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لعمالة المرأة.
    Por ejemplo, Grecia estableció un observatorio sobre el empleo de los migrantes para informar sobre las políticas de inmigración. UN وقامت اليونان، على سبيل المثال، بإنشاء مرصد لعمالة المهاجرين بغرض توفير الاستنارة لسياسات الهجرة.
    Otro planteó la necesidad de que se incluyera al sector privado en las estrategias de empleo para los jóvenes. UN وأثار آخر مسألة ضرورة إشراك القطاع الخاص في وضع استراتيجيات لعمالة الشباب.
    Habida cuenta de la elevada proporción de la población que tiene menos de 18 años, su Gobierno aplica programas de empleo de los jóvenes. UN وتنفذ حكومة بلده برامج لعمالة الشباب في ضوء العدد الكبير من السكان دون سن 18 سنة.
    La nueva estrategia de empleo juvenil y el propuesto establecimiento de la Comisión Nacional de la Juventud también son hechos positivos. UN وتعد الاستراتيجية الجديدة لعمالة الشباب وهيئة الشباب الوطنية المقترحة من التطورات الإيجابية أيضاً.
    En el nuevo marco estratégico para el empleo de los romaníes se analizaría más detenidamente un número importante de proyectos de empleo. UN وسوف يُعرض عدد كبير من مشاريع التوظيف بمزيد من التفصيل في الإطار الاستراتيجي الجديد لعمالة الروما.
    Además, elabora programas de creación de capacidad para el empleo de los jóvenes. UN كما تضع برامج بناء القدرات اللازمة لعمالة الشباب.
    Nombramiento de coordinadores del trabajo de los niños en una provincia donde el fenómeno del trabajo infantil ha adquirido unas dimensiones considerables; UN اختيار منسقين لعمالة الأطفال في 1 محافظة تكثر فيها مشكلة عمالة الأطفال؛
    Principio 5. Abolición efectiva del trabajo infantil; y UN المبدأ 5 - الإلغاء الفعال لعمالة الأطفال؛
    En dicha investigación se abordaron la situación de la mujer en el mercado laboral de los Estados miembros de la Comunidad Europea y las características especiales del empleo de la mujer en Europa meridional. UN ويتعلق البحث بوضع المرأة في سوق العمالة في الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية والخصائص المميزة لعمالة المرأة في بلدان جنوب أوروبا.
    Hasta la fecha, se han completado los planes nacionales de acción para seis países para reforzar las capacidades nacionales y fortalecer los marcos jurídicos institucionales que permitan tener debidamente en cuenta los aspectos cuantitativos y cualitativos del empleo de la mujer. UN وجرى حتى اﻵن استكمال خطط العمل الوطنية لستة بلدان بغية تعزيز القدرات الوطنية وتقوية أطرها القانونية والمؤسسية لمعالجة الجوانب الكمية والكيفية لعمالة المرأة بطريقة أفضل.
    En Bangladesh se están adoptando medidas para poner fin al trabajo infantil en la industria del vestido, y la India ha anunciado recientemente su objetivo de eliminar el trabajo infantil explotador y peligroso para el año 2005. UN وقد اتخذت في بنغلاديش تدابير لوضع حد لعمالة اﻷطفال في صناعة الملابس وأعلنت الهند مؤخرا نيتها القضاء بحلول عام ٢٠٠٥ على ظاهرة تسخير اﻷطفال في أعمال استغلالية محفوفة بالمخاطر.
    El Código dedica toda una sección al empleo de niños y jóvenes. UN ويفرد القانون فصلاً كاملاً لعمالة الأطفال والشباب.
    La Conferencia Internacional del trabajo celebrada en 1998 aprobó una resolución sobre el empleo de los jóvenes en que se insta a encontrar una estrategia internacional al respecto, a crear una base de datos sobre empleo de los jóvenes y a difundir información sobre las mejores prácticas y las investigaciones sobre iniciativas de empleo para los jóvenes. UN وقد اتخذ مؤتمر العمل الدولي لعام ١٩٩٨ قرارا بشأن عمالة الشباب يدعو فيه إلى استراتيجية دولية لعمالة الشباب، وإعداد قاعدة بيانات عن توظيف الشباب، ونشر معلومات عن أفضل الممارسات المتعلقة بمبادرات العمالة للشباب وأبحاث عنها.
    Se ha preparado un resumen de la investigación nacional sobre el trabajo infantil que se distribuirá con ocasión del anuncio de la estrategia nacional en la materia; UN وقد تم إعداد ملخص للبحث القومي لعمالة الأطفال حيث يتم توزيعه عند إعلان استراتيجية عمالة الأطفال؛
    En cumplimiento de su compromiso de erradicar el trabajo infantil, el Gobierno está ultimando su política nacional sobre trabajo infantil. UN وفي إطار التزامها بالقضاء على عمالة الأطفال، تعكف الحكومة حاليا على إنجاز وضع السياسة الوطنية لعمالة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more