Lituania considera que el Tratado es un instrumento esencial en la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. | UN | وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي. |
Lituania considera que ese Tratado es un instrumento esencial de la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. | UN | وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي. |
Al respecto, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) sigue siendo un instrumento jurídico importante en el proceso de desarme. | UN | وفي هذا الصدد تبقــى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية صكا قانونيا هامـــا لعملية نزع السلاح. |
Un tratado así sería de muy buen augurio para el proceso de desarme nuclear porque prohibiría de manera permanente y completa todos los ensayos nucleares en cualquier medio. | UN | فهذه المعاهدة ستكون بشيراً بالخير لعملية نزع السلاح النووي، إذ تحظر بصفة دائمة وشاملة جميع التجارب النووية في كل مكان. |
Al mismo tiempo, se debe dar nuevo impulso al proceso de desarme nuclear. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب إعطاء زخم جديد لعملية نزع السلاح النووي. |
La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares dará ímpetu al proceso de desarme nuclear. | UN | وأفاد بأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ سيكون بمثابة حافز لعملية نزع السلاح النووي. |
Lituania considera que ese Tratado es un instrumento esencial de la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. | UN | وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي. |
Las características técnicas del proceso de desarme exigen - a nuestro juicio - especificidad y especialización. | UN | وفي رأينا أن السمات التقنية لعملية نزع السلاح تتطلب اﻹفراد والتخصيص. |
Mi delegación considera que los centros regionales brindan apoyo valioso en favor del proceso de desarme y facilitan la formulación de medidas eficaces de fomento de la confianza con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad. | UN | يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن. |
Asimismo existe la necesidad de responder a la inquietud internacional acerca de las desviaciones de uranio altamente enriquecido y de plutonio a consecuencia del proceso de desarme nuclear. | UN | هناك أيضا حاجة الى تهدئة القلق الدولي من فعل اطلاق اليورانيوم المغنى جدا والبلوتونيوم، كنتيجة لعملية نزع السلاح النووي. |
Como consecuencia del proceso de desarme nuclear, el material fisionable utilizado está siendo liberado en un medio ambiente que no es seguro. | UN | فنتيجة لعملية نزع السلاح النووي، يجري اﻵن إطلاق المواد الانشطارية المستنفدة الى بيئة غير مأمونة. |
En este contexto, nos unimos a los que piden que entre en vigor sin impedimentos, permitiendo así la continuación del proceso de desarme. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نضم صوتنا إلى الداعين إلى دخولها السلس إلى حيز النفاذ، مما يتيح لعملية نزع السلاح أن تمضي قدما. |
Es lamentable que el impulso actual en el proceso de desarme se haya visto gravemente obstaculizado debido a desavenencias fundamentales sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | ومن المؤسف أن الزخم الحالي لعملية نزع السلاح تأثر على نحو خطير بسبب الاختلافات اﻷساسية حول برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Estamos convencidos de que la adhesión al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares interesa a todos los Estados y apoya el proceso de desarme nuclear. | UN | وإننا مقتنعون بأن الانضمام إلى معاهدة حظر التجارب النووية هو في صالح جميع الدول المؤازرة لعملية نزع السلاح النووي. |
el proceso de desarme nuclear sólo puede tener lugar en el contexto de los intereses de seguridad nacional. | UN | ولا يمكن لعملية نزع السلاح النووي أن تحدث إلا في سياق المصالح اﻷمنية القومية. |
El proceso START, en torno al cual gira todo el proceso de desarme nuclear, se ha estancado. | UN | فقد تعطلت المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية التي تمثل المحور الأساسي لعملية نزع السلاح النووي. |
La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares dará ímpetu al proceso de desarme nuclear. | UN | وأفاد بأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ سيكون بمثابة حافز لعملية نزع السلاح النووي. |
La superación del estancamiento de la Conferencia de Desarme daría un impulso decisivo al proceso de desarme nuclear. | UN | إن تجاوز الطريق المسدود أمام مؤتمر نزع السلاح سيعطي زخماً حاسماً لعملية نزع السلاح النووي. |
Una responsabilidad fundamental de un Consejo de Seguridad así reformado sería dar mayor ímpetu al proceso de desarme. | UN | ولا بد أن تكون المسؤولية الكبرى ﻷي مجلس بعد إصلاحه هي إعطاء مزيد من الزخم لعملية نزع السلاح. |
El Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés presentó asimismo una lista de unos 25.000 candidatos preseleccionados para el desarme, la desmovilización y la reintegración. | UN | وقدم الجيش الشعبي لتحرير السودان أيضا قائمة مسجلة مسبقاً تضم نحو 000 25 مرشّحاً لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Los principios en que se basaba el documento siguen siendo aplicables al desarme nuclear hoy día. | UN | ولا تزال المبادئ التي تشكل أساس ورقة العمل تلك صالحة لعملية نزع السلاح النووي في الوقت الراهن. |
El 6 de agosto, el Comisionado del condado de Pibor envió una carta las fuerzas armadas en la que pedía que se suspendiera provisionalmente la operación de desarme. | UN | وفي 6 آب/أغسطس وجه مفوض محلية بيبور رسالة إلى القوات المسلحة، دعا فيها إلى وقف مؤقت لعملية نزع السلاح. |
Factores externos: Las fuerzas Licorne mantendrán su presencia en Côte d ' Ivoire; las fuerzas Licorne proporcionarán una fuerza de reacción rápida para apoyar a la Fuerza de las Naciones Unidas; los países que aportan contingentes proporcionarán los contingentes necesarios para esas labores; habrá disponible financiación externa para las actividades de desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento | UN | استمرار وجود عملية ليكورن في كوت ديفوار؛ وتوفيرها قوة للرد السريع دعما لقوة الأمم المتحدة؛ وتوفير البلدان المساهمة بقوات ما يلزم من قوات لأداء المهام المطلوبة؛ وتوافر تمويل خارجي لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. العنصر 3: الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان |