Este compromiso se hace más evidente en el apoyo de los Estados de la zona a los procesos de paz de Angola y de Liberia y a los Acuerdos de Bicesse y de Abuja, respectivamente. | UN | ويتضح هذا الالتزام بجلاء في دعم دول المنطقة لعمليتي السلام في أنغولا وليبريا واتفاقي بيسيسي وأبوجا على التوالي. |
En ella se reafirmaba que las Partes debían adoptar, entre otras cosas, un enfoque en el que se integrasen los aspectos físicos, biológicos y socioeconómicos de los procesos de desertificación y sequía. | UN | وأكد الإعلان من جديد أنه يتعين على الأطراف أن تعتمد في جملة ما تعتمده منهجاً متكاملاً من أجل التصدي للجوانب المادية والبيولوجية والاجتماعية الاقتصادية لعمليتي التصحر والجفاف. |
Para que ese proceso tenga éxito, es preciso hacer hincapié sobre todo en el carácter multidimensional de los procesos de reconstrucción y rehabilitación. | UN | ولكي تكون هذه العملية ناجحة، لا بد من التركيز بشكل خاص على الطابع المتعدد الأبعاد لعمليتي التعمير والإنعاش. |
Admiramos enormemente su voluntad de realizar análisis muy críticos de las operaciones de las Naciones Unidas en Rwanda y Srebrenica. | UN | وكم شعرنا بالإعجاب إزاء عزمكم إجراء تحليلات عميقة ونقدية للغاية لعمليتي الأمم المتحدة في رواندا وسريبرينتشا. |
Cabe mencionar en este contexto que el PNUMA emprenderá un análisis comparativo de los procesos para resolver o evitar controversias en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y en la OMC. | UN | وجدير بالملاحظة في هذا السياق أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سيضطلع بدراسة مقارنة لعمليتي تسوية المنازعات وتفادي المنازعات في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وفي منظمة التجارة العالمية. |
No obstante, me complace señalar que, a pesar del estancamiento, algunos de los preparativos técnicos para los procesos de desarme e identificación han seguido adelante. | UN | إلا أنه يسعدني أن ألاحظ أن بعض الاستعدادات الفنية لعمليتي نزع السلاح وتحديد هوية السكان قد استمرت بالرغم من الطريق المسدود. |
Reanudación simultánea de los procesos de identificación y desarme | UN | الاستئناف المتزامن لعمليتي تحديد الهوية ونزع السلاح |
Además, la Misión seguirá prestando apoyo amplio y coherente a los procesos de Goma y Nairobi. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل البعثة تقديم دعم شامل ومتسق لعمليتي غوما ونيروبي. |
los procesos de desarme, desmovilización y reintegración y de reforma del sector de la seguridad necesitan financiación. | UN | ويلزم توفير تمويل لعمليتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن على حدٍّ سواء. |
La atribución de responsabilidades a los gobiernos para gestionar con eficacia los procesos de reforma política y económica sería fundamental para evitar futuras situaciones de emergencia. | UN | ومن شأن تمكين الحكومات من الادارة الفعالة لعمليتي اﻹصلاح السياسي واﻹصلاح الاقتصادي المتلازمتين، أن يكون أمرا حاسما إذا أريد تجنب حدوث حالات الطوارئ في المستقبل. |
A corto plazo, los procesos de globalización y liberalización no ayudarán mucho a detener la tendencia hacia la marginalización de los países menos adelantados; por el contrario, se teme que esas fuerzas muy bien puedan acentuarla. | UN | فعلى المدى القصير، لن يكون لعمليتي العولمة والتحرير أي تأثير ذي شأن في وقف اتجاه أقل البلدان نمواً نحو التهميش؛ بل يُخشى على العكس من ذلك أن تؤدي هذه القوى إلى زيادة حدة هذا الاتجاه. |
Las Naciones Unidas siguieron prestando asistencia a los procesos de paz y de formación de consenso en toda la región. | UN | ٤٠ - وواصلت اﻷمم المتحدة دعمها لعمليتي السلام وبناء التوافق في اﻵراء في جميع أنحاء المنطقة. |
Para ello, habrá que prestar atención a la forma de aprovechar al máximo las nuevas oportunidades que surjan a raíz de los procesos de reforma y reorganización que se están llevando a cabo en las Naciones Unidas y en las instituciones de Bretton Woods. | UN | وعند القيام بذلك يجب التفكير في اﻹفادة الكاملة من جميع الفرص المتاحة نتيجة لعمليتي اﻹصلاح وإعادة التنظيم اللتين تقوم بهما اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
El sistema de las Naciones Unidas siguió prestando apoyo a los procesos de paz y democratización en toda la región. | UN | ٨٣ - وواصلت منظومة اﻷمم المتحدة تقديم الدعم لعمليتي السلام والتحول الديمقراطي في جميع أنحاء المنطقة. |
El aumento significativo de los gastos en programas suplementarios se debe principalmente a los presupuestos sustanciales de las operaciones en el Afganistán y el Iraq. | UN | وترجع الزيادة الكبيرة في النفقات البرنامجية التكميلية أساسا إلى الميزانيتين الكبيرتين لعمليتي أفغانستان والعراق. |
El aumento significativo de los gastos en programas suplementarios se debe principalmente a los presupuestos sustanciales de las operaciones en el Afganistán y el Iraq. | UN | وترجع الزيادة الكبيرة في النفقات البرنامجية التكميلية أساسا إلى الميزانيتين الكبيرتين لعمليتي أفغانستان والعراق. |
Una vez más, consideramos que esto es esencial para los procesos de justicia y reconciliación de Rwanda, que fueron las razones principales por las cuales se creó en primer lugar el Tribunal. | UN | ومرة أخرى، نعتقد أن هذا جوهري لعمليتي إقامة العدل والمصالحة في رواندا، واللتين كانتا السببين الرئيسيين لتأسيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في المقام الأول. |