"لعوامل أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros factores
        
    Si bien la presión que ejerce la población es uno de los factores que influyen en la deforestación, sus efectos difieren según las circunstancias y en su relación con otros factores. UN ولا شك أن الضغط السكاني يشكل عاملا في معادلة إزالة الغابات غير أن آثاره تختلف باختلاف الظروف واستجابة لعوامل أخرى.
    Además, también entraron en funciones otros factores de carácter más local. UN وعلاوة على ذلك، كان لعوامل أخرى ذات طابع أكثر محلية دور في ذلك أيضا.
    No se mencionan en él otros factores, como el de la naturaleza de la norma infringida o el de la intención dolosa del Estado infractor. UN ولم يرد ذكر لعوامل أخرى مثل طبيعة القاعدة التي انتُهكت أو تعمد الدولة الضارة.
    En un sentido más amplio, el concepto reconoce la aplicabilidad de los problemas de la discapacidad a personas marginadas por razones de género, raza, pobreza, condición de aborigen o una serie de otros factores. UN وبمعنى أوسع، يعترف المفهوم بانطباق الاهتمامات المتعلقة بالإعاقة على الأشخاص المهمشين على أساس نوع الجنس أو العرق أو الفقر أو لكونهم من أهالي البلد الأصليين أو لعوامل أخرى متنوعة.
    De esta manera se puede garantizar que las políticas aborden otros factores diferentes del cambio climático para promover la resiliencia general. UN ويمكن لذلك أن يضمن تناول السياسات لعوامل أخرى غير تغير المناخ من أجل تعزيز التأقلم بوجه عام.
    No obstante la lucha contra los estereotipos depende también de otros factores, en particular del hecho de que un 86% del territorio kazaco se encuentra en Asia. UN على أن مكافحة القوالب النمطية تخضع لعوامل أخرى أيضاً، خاصة وأن 86 في المائة من أراضي كازاخستان تقع في آسيا.
    Debe hacerse una distinción entre las economías conseguidas gracias a aumentos de la eficiencia y una reducción del gasto como resultado de otros factores. UN وينبغي التمييز بين المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وقصور الإنفاق نتيجة لعوامل أخرى.
    Aún es importante abrir nuevas oportunidades comerciales, pero también lo es prestar más atención a otros factores que afectan al crecimiento económico; por ejemplo, las consecuencias desfavorables del empeoramiento de la relación de intercambio. UN فعلى الرغم من استمرار أهمية فتح فرص تجارية جديدة، ينبغي ايلاء اهتمام أكبر لعوامل أخرى تؤثر على النمو الاقتصادي، كالنتائج غير المواتية الناجمة عن تدهور معدلات التبادل التجاري.
    Por consiguiente no siempre se ha otorgado prioridad al mejoramiento de la eficiencia del aprovechamiento de los combustibles obtenidos de la biomasa, y otros factores no relacionados con la energía, tales como la facilidad de uso, pueden tener más importancia. UN ومن هنا، لا يعد تحسين كفاءة وقود الكتلة اﻷحيائية دائما اهتماما رئيسيا، بل يمكن لعوامل أخرى غير ذات صلة بالطاقة، كالملائمة مثلا، أن تكون من اﻷولويات.
    En Europa occidental las importaciones siguieron poco boyantes por causa del lento crecimiento del PIB, mientras que en los Estados Unidos y en el Japón otros factores entraron en juego. UN وفي أوروبا الغربية، ظلت الواردات على بطئها بسبب بطء نمو الناتج المحلي اﻹجمالي، بينما كان هناك تأثير لعوامل أخرى في الولايات المتحدة واليابان.
    En lo que respecta a la reclamación objeto de examen, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que la devaluación de la moneda fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y no de otros factores de mercado. UN وفيما يخص المطالبة قيد الاستعراض، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن انخفاض قيمة العملة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس نتيجة لعوامل أخرى من عوامل السوق.
    Se agradecería que se explicaran en detalle las razones por las cuales muchas mujeres están dando a luz en sus hogares, si se debe a los costos, la falta de acceso a los servicios u otros factores. UN وقالت إنها تود الحصول على تفاصيل عن السبب في أن أعداد كبيرة من النساء يلدن في منازلهن، وتساءلت عما إذا كان ذلك يرجع إلى تكاليف الوضع أو الافتقار إلى فرص الحصول على مثل هذه الخدمات أو لعوامل أخرى.
    En lo que respecta a la reclamación objeto de examen, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que la devaluación de la moneda fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y no de otros factores de mercado. UN وفيما يخص المطالبة قيد الاستعراض، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن انخفاض قيمة العملة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس نتيجة لعوامل أخرى من عوامل السوق.
    Las delegaciones pidieron aclaraciones acerca del aumento de las variaciones en las monedas locales, y preguntaron si eso se debía a la inflación o a otros factores. UN وطلبت تقديم إيضاحات تتعلق بالزيادة التي حدثت في تذبذبات العملات المحلية، وتساءلت عما إذا كان ذلك نتيجة للتضخم أم لعوامل أخرى.
    otros factores, como la degradación de los equipos de seguridad y sus índices de permeabilidad, la localización de los puntos de muestra y las condiciones de iluminación previstas, deben tenerse también en cuenta al fijar las prioridades en el orden de recogida de las muestras. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لعوامل أخرى مثل انحطاط معدات السلامة ومعدلات النفاذ، وموقع نقطة العينة، وظروف الإضاءة المتوقعة كل ذلك ينبغي وضعه في الحسبان عند وضع أولويات ترتيب جمع العينات.
    Así pues, las políticas también deberían centrarse en los jóvenes desempleados que no están buscando empleo activamente debido a obligaciones familiares, discapacidad u otros factores. UN ولذا ينبغي أن تركز السياسات أيضا على الشباب الموجودين خارج سوق العمل والذين لا يسعون بصورة جادة إلى الحصول على عمل، بسبب التزاماتهم العائلية، أو بسبب عجزهم، أو لعوامل أخرى.
    otros factores, como el uso excesivo del encarcelamiento, la corrupción, las políticas sociales severas y la creciente desigualdad de los ingresos también pueden tener un impacto considerable en el tamaño de la población penitenciaria. UN كما يمكن أن يكون لعوامل أخرى أثر كبير على أعداد السجناء، منها الفرط في استخدام السجن، والفساد، وزيادة التفاوت في الدّخل.
    36. Existen también casos de comisiones de investigación cuyo éxito limitado se ha debido a otros factores. UN 36- وثمة أيضاً أمثلة للجان تحقيق عرفت نجاحاً محدوداً نظراً لعوامل أخرى.
    Las autoridades malienses, con el apoyo internacional y el debido respeto de los derechos humanos, también tendrán que hacer frente urgentemente a otros factores de inestabilidad, incluidas la delincuencia y la violencia intercomunitaria. UN وسيتعين أيضا على السلطات المالية، بدعم دولي وفي إطار المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان، أن تتصدى على سبيل الاستعجال لعوامل أخرى تؤدي إلى عدم الاستقرار، بما في ذلك الإجرام والعنف بين القبائل.
    ¿Qué nos ha impedido avanzar más? Como se ha dicho con frecuencia, se subestiman las dificultades de la situación inicial; pero han intervenido también otros factores, en especial los resultantes de los conflictos políticos. UN فما الذي منعنا من إنجاز المزيد؟ لم تكن الاستهانة بالظروف الصعبة التي كانت تكتنف مرحلة البداية، وهي استهانة كثيرا ما كانت توجه إليها أصابع الاتهام، هي السبب الوحيد، فقد كان لعوامل أخرى تتركز أساسا في مجال النزاعات السياسية تأثيرها الملموس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more