"لعوامل مثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a factores como
        
    • de factores como
        
    • a factores tales como
        
    • por factores tales como
        
    • de factores tales como
        
    • factores como la
        
    • factores como los
        
    • cuenta factores tales como
        
    Al mismo tiempo, reconocemos que, en términos mundiales, existe una disparidad entre las capacidades del SIV y las necesidades de verificación del tratado, debido a factores como las limitaciones financieras. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نقر بأنه، على النطاق العالمي، توجد فجوة بين قدرات نظام الرصد الدولي ومتطلبات التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة، نظراً لعوامل مثل القيود المالية.
    El costo variará de acuerdo a factores como: UN تتفاوت التكلفة وفقاً لعوامل مثل:
    Asimismo, se elaboraron o propusieron leyes relacionadas con los efectos para la salud de factores como la utilización de plaguicidas y el hábito de fumar. UN كما تمت صياغة أو اقتراح تشريعات تتعلق بما لعوامل مثل استخدام مبيدات الحشرات وتدخين التبغ من تأثير على الصحة.
    Una importancia prioritaria se atribuye asimismo a factores tales como la definición precisa del mandato y las tareas, las estructuras de mando y control, los plazos, las normas del despliegue de las operaciones, la financiación garantizada y los recursos suficientes. UN وأكد على اﻷهمية القصوى لعوامل مثل وجود ولاية وأهداف محددة وواضحة وهياكل القيادة والسيطرة، واﻷطر الزمنية، وقواعد الاشتباك، وتأمين التمويل والموارد الكافية.
    En los estudios epidemiológicos el cálculo del riesgo de mesotelioma se complica por factores tales como la rareza de la enfermedad, la falta de índices de mortalidad en las poblaciones que se utilizan como referencia y los problemas en el diagnóstico y la notificación de casos. UN والواقع أن تقديرات مخاطر ورم الظهارة المتوسطة تتسم بالتعقيد في الدراسات الوقائية نتيجة لعوامل مثل ندرة الرصد، وعدم توافر معدلات الوفيات في الأعداد المستخدمة كمرجع ومشكلات التشخيص والإبلاغ.
    Las respuestas discriminatorias, en que se brinda protección a algunos grupos pero no a otros, sobre la base de factores tales como el origen étnico de las personas interesadas, caracterizaron también los enfoques adoptados en algunas regiones. UN كما تتسم النُهج أيضاً في بعض المناطق باستجابات تمييزية تكفل الحماية لبعض الفئات دون غيرها، وذلك تبعاً لعوامل مثل الأصل الإثني للأشخاص المعنيين.
    Sin embargo, debido a factores como la edad y la falta de conocimiento del francés y de las aptitudes profesionales necesarias, la tasa de selección actual es inferior al 50%. UN إلا أنه، نظرا لعوامل مثل العمر، والافتقار إلى مهارات اللغة الفرنسية، وإلى المهارات الفنية المطلوبة، يقل معدل الاختيار الحالي عن 50 في المائة.
    Pese a la falta de cifras precisas, hay pocas dudas acerca de que algunas regiones del planeta son ahora menos habitables debido a factores como el cambio climático, el deterioro de las tierras agrícolas, la desertificación y la contaminación del agua. UN ورغم عدم وجود أرقام دقيقة، فما من شك الآن في أن أجزاء من الكرة الأرضية أضحت حالياً أقل سكاناً نتيجة لعوامل مثل تغير المناخ، وتدهور الأراضي الزراعية، والتصحر، وتلوث المياه.
    Resulta obvio que no sería factible establecer Casas de las Naciones Unidas en diversos países debido a factores como la disponibilidad de alojamiento, los costos y la seguridad. UN 285 - ويبدو واضحا أن دور الأمم المتحدة لن تكون ذات جدوى في عدة بلدان نظرا لعوامل مثل مسائل توافر المبنى والتكاليف والأمن.
    En primer lugar, si bien la formulación inicial de los procedimientos especiales fue inevitablemente estrecha, esos mandatos han evolucionado en respuesta a factores como las nuevas exigencias de los Estados, nuevas formas de violaciones, una creciente demanda pública de que se apliquen respuestas eficaces y el surgimiento de nuevas técnicas y expectativas dentro del régimen más general de los derechos humanos. UN أولاً، مع أن الصياغة الأولى للولاية القائمة على إجراءات خاصة كانت بالضرورة ضيقة، تطورت هذه الولايات استجابةً لعوامل مثل طلبات إضافية من الدول، وأشكال جديدة من الانتهاكات، ومطالب جماهيرية متزايدة لاستجابات فعالة، وتطوُّر تقنيات وخبرات جديدة في الإطار الأوسع لنظام حقوق الإنسان.
    Consciente de que si bien estas consecuencias afectan a las personas y las comunidades de todo el mundo, los efectos del cambio climático se dejarán sentir con más fuerza en los sectores de la población que ya se encuentran en situaciones vulnerables debido a factores como la situación geográfica, la pobreza, el género, la edad, la condición de indígena o minoría y la discapacidad, UN وإذ يسلّم بأنه على الرغم من تأثير هذه الانعكاسات على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن آثار تغير المناخ تكون أكثر حدة بالنسبة لشرائح السكان التي تعاني فعلاً حالة ضعف نتيجة لعوامل مثل الجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والانتماء إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات والإعاقة،
    Los requisitos ambientales empezaban también a ser más estrictos, a consecuencia de factores como las pruebas crecientes de los efectos perjudiciales de ciertas sustancias en el medio ambiente, las preferencias del consumidor y la aparición de equipo que permitía efectuar pruebas más exactas. UN كما تتزايد كذلك صرامة المتطلبات البيئية نتيجة لعوامل مثل تزايد الأدلة على ما تخلفه مواد معينة من آثار ضارة على البيئة، وأفضليات المستهلكين، وتطوير معدات تتيح إجراء الاختبارات على نحو أفضل.
    Reconociendo los efectos negativos de factores como el cambio climático en la producción de productos básicos agrícolas, en particular en los países en desarrollo, UN " وإذ تدرك الأثر السلبي لعوامل مثل تغير المناخ على إنتاج السلع الزراعية، وخاصة في البلدان النامية،
    Esta condición tiene por objeto limitar las excepciones a la norma de la continuidad de la nacionalidad a los casos que implican la imposición forzosa de la nacionalidad, como los de que la persona haya adquirido la nueva nacionalidad a consecuencia necesaria de factores como el matrimonio, la adopción o la sucesión de Estados. UN والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الغرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول.
    Era necesario realizar detallados estudios monográficos en los que se prestara mayor atención a factores tales como las limitaciones de la oferta y los mecanismos institucionales determinantes de las reacciones de la oferta en los PMA. UN فالحاجة تدعو إلى إجراء دراسات إفرادية مفصلة تولي عناية أكبر لعوامل مثل القيود القائمة في جانب العرض واﻵليات المؤسسية التي تؤثر على استجابات العرض في أقل البلدان نموا.
    Las empresas de los países en desarrollo se quejan de que estas medidas pueden aumentar la incertidumbre y el riesgo de operar en mercados internacionales, a lo que es más difícil hacer frente que a factores tales como los cambios de moda. UN وتذمرت الشركات في البلدان النامية من أن هذه التدابير قد تزيد من غموض ومخاطر العمل في اﻷسواق الدولية، وهي أسواق التعامل معها أصعب من التصدي لعوامل مثل تغيرات في الموضة.
    33. Estudios preliminares indican que el hecho de que se tenga más o menos conciencia de los requisitos ambientales varía con arreglo a factores tales como tamaño de la empresa, relaciones con clientes extranjeros y publicidad de medidas específicas. UN ٣٣- وتشير الدراسات الاستقصائية اﻷولية إلى أن الوعي بالشروط البيئية يتفاوت وفقا لعوامل مثل حجم الشركة، والعلاقات مع العملاء اﻷجانب، والدعاية لمعايير محددة.
    En los estudios epidemiológicos el cálculo del riesgo de mesotelioma se complica por factores tales como la rareza de la enfermedad, la falta de índices de mortalidad en las poblaciones que se utilizan como referencia y los problemas en el diagnóstico y la notificación de casos. UN والواقع أن تقديرات مخاطر ورم الظهارة المتوسطة تتسم بالتعقيد في الدراسات الوقائية نتيجة لعوامل مثل ندرة الرصد، وعدم توافر معدلات الوفيات في الأعداد المستخدمة كمرجع ومشكلات التشخيص والإبلاغ.
    En los 25 últimos años, el 19% de los hogares pobres de estas aldeas han conseguido superar la pobreza, pero un número similar de hogares han caído en ella por factores tales como la enfermedad, la muerte o los gastos funerarios. UN وخلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، استطاع 19 في المائة من الأسر الفقيرة في هذه القرى الخروج من دائرة الفقر، ولكن عددا مماثلا من الأسر سقط في هوة الفقر لعوامل مثل المرض والوفاة وتكاليف الجنازات.
    En los estudios epidemiológicos el cálculo del riesgo de mesotelioma se complica por factores tales como la rareza de la enfermedad, la falta de índices de mortalidad en las poblaciones que se utilizan como referencia y los problemas en el diagnóstico y la notificación de casos. UN والواقع أن تقديرات مخاطر ورم الظهارة المتوسطة تتسم بالتعقيد في الدراسات الوقائية نتيجة لعوامل مثل ندرة الرصد، وعدم توافر معدلات الوفيات في الأعداد المستخدمة كمرجع ومشكلات التشخيص والإبلاغ.
    En esa esfera las actividades específicas variarán de un país a otro, dependiendo de factores tales como la forma en que está organizada la administración pública, la existencia de obstáculos importantes a la libre divulgación de información, los niveles de alfabetismo y el grado de sensibilización de la población. UN وهذا المجال تتباين فيه الأنشطة الخاصة من بلد إلى آخر تبعاً لعوامل مثل أسلوب تنظيم الخدمة المدنية، والقيود الرئيسية التي تعوق حرية الكشف عن المعلومات، ومستويات الإلمام بالقراءة والكتابة ومستوى الوعي لدى الجمهور.
    340. Una de las características del método de determinar el petróleo perdido por estallido de pozos consistente en crear modelos de simulación de yacimientos es que, en teoría, no hay que tener en cuenta específicamente factores como los daños sufridos en las cabezas de los pozos o su reducción. UN 340- وإحدى ميزات النهج المتبع في وضع نماذج المحاكاة المكمنية لتحديد حجم التفجرات تكمن في أنه لا حاجة، نظرياً، إلى إيلاء اهتمام خاص لعوامل مثل الضرر أو التضييق اللاحق برؤوس الآبار.
    Aunque éstas constituyen un elemento de esa promoción, también han de tenerse en cuenta factores tales como las posibilidades de ampliar la experiencia profesional y de tener acceso a oportunidades de capacitación y desarrollo profesional. UN فعلى الرغم من أن وجود تلك الفرص يشكل أحد عناصر التطور الوظيفي، فإنه ينبغي كذلك إيلاء الاعتبار لعوامل مثل إمكانية توسيع نطاق الخبرة المهنية والحصول على التدريب وفرص التطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more