Este reactor estuvo funcionando en el Edificio 15B de Tuwaitha hasta mediados de 1987, cuando se transfirió a Rashdiya. | UN | وتم تشغيل هذه الوحدة في المبنى ٥١ باء في التويثة لغاية منتصف عام ١٩٨٧ عندما نُقلت إلى الراشدية. |
Los islandeses seguirán trabajando en el aeropuerto hasta mediados de 2005. | UN | وسيتسمر الآيسلنديون في العمل في المطار لغاية منتصف 2005. |
Las empresas privadas han gozado de un mayor acceso a los mercados internacionales de bonos y capital, invirtiendo la disminución proporcional de los préstamos procedentes del sector privado que se registró desde el decenio de 1970 hasta mediados del decenio de 1980. | UN | وتحسنت إمكانية وصول الشركات الخاصة إلى اﻷسواق الدولية للحصص السهمية والسندات، مما عكس اتجاه الانخفاض التناسبي في اقتراض القطاع الخاص المسجل في الفترة من السبعينات لغاية منتصف الثمانينات. |
De hecho, en las políticas macroeconómicas se ha otorgado la más alta prioridad a la lucha contra la inflación, mientras por otra parte se avanzaba en los procesos de reforma estructural, todo esto en un contexto internacional de características favorables hasta mediados de 1997. | UN | فقد أصبحت مكافحة التضخم تمثل اﻷولوية العليا في سياسات الاقتصاد الكلي. وقد نفذت هذه السياسات بالاقتران مع إجراء إصلاحات هيكلية وتهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة لغاية منتصف عام ٧٩٩١. |
El presente informe abarca el período comprendido entre mediados de marzo y mediados de agosto de 1999, incluido el período de la campaña aérea de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia, que duró desde el 24 de marzo hasta la firma del acuerdo militar el 9 de junio de 1999, y acontecimientos posteriores. | UN | ٨٦ - يركز هذا التقرير على الفترة من منتصف آذار/ مارس ١٩٩٩ لغاية منتصف آب/أغسطس ١٩٩٩، بما في ذلك فترة الحملة الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ٢٤ آذار/ مارس لغاية تاريخ التوقيع على الاتفاق العسكري في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٩ والتطورات اللاحقة. |
Instó a las delegaciones a que pagaran sus promesas tan pronto como fuera posible dado que el efectivo disponible cubriría sólo las operaciones hasta mediados de agosto. | UN | وحث الوفود على دفع ما تعهدت بدفعه في أسرع وقت ممكن لأن النقد الموجود لا يغطي العمليات إلا لغاية منتصف آب/أغسطس. |
Con excepción de dos de los magistrados de la Sala de Primera Instancia que prestan sus servicios en la actualidad en el Tribunal, los demás conocen de causas en las que la redacción del fallo se prolongará por lo menos hasta mediados de 2010. | UN | وينظر جميع قضاة الدائرة الابتدائية العاملين حاليا في المحكمة، باستثناء اثنين منهم، في قضايا يتوقع أن تستغرق صياغة الأحكام التي ستصدر فيها لغاية منتصف عام 2010 على الأقل. |
Con excepción de dos de los magistrados de la Sala de Primera Instancia que prestan sus servicios en la actualidad en el Tribunal, los demás conocen de causas en las que la redacción del fallo se prolongará hasta mediados de 2010. | UN | وينظر جميع القضاة العاملين حاليا في الدائرة الابتدائية، عدا اثنين منهم، في قضايا يتوقع أن تستغرق صياغة الأحكام التي ستصدر فيها لغاية منتصف عام 2010 على الأقل. |
El Brasil acordó extender el despliegue de su nave de mando hasta mediados de noviembre de 2012. | UN | ووافقت البرازيل على تمديد نشر بارجتها لغاية منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
El informe, que ya se ha traducido, indica que los trabajos de armamentización en Al Atheer y Tuwaitha prosiguieron hasta mediados de enero de 1991, y que las actividades llevadas a cabo después de la guerra estuvieron centradas en la recuperación de equipo. | UN | ويشير التقرير، الذي ترجم بالفعل، الى أن العمل في صنع اﻷسلحة النووية في اﻷثير وفي تويثة قد استمر لغاية منتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩١، وأن اﻷنشطة اللاحقة للحرب تركزت على إنقاذ المعدات. |
Entre tanto, la Misión de Evaluación Conjunta de Darfur continuó sus evaluaciones hasta mediados de septiembre, pero sólo ha podido tener acceso a partes de Darfur. | UN | 35 - وفي غضون ذلك، استمرت بعثة التقييم المشتركة في إجراء تقييماتها لغاية منتصف أيلول/سبتمبر، إلا أنها لم تتمكن من الوصول سوى إلى بعض مناطق دارفور. |
Por otra parte, tal como se indica en el párrafo 84 del informe, es de presumir que el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas no pueda conocer de esas causas hasta mediados de 2009, pues su primer período de sesiones se destinará a la adopción del reglamento y a otras cuestiones de organización. | UN | وعلاوةً على ذلك، وحسبما تشير إليه الفقرة 84 من التقرير، فإنه من غير المحتمل أن تصبح محكمة الأمم المتحدة للطعون في وضع يمكنها من النظر في القضايا لغاية منتصف عام 2009، ذلك لأن دورتها الأولى ستخصص للبت في القواعد الإجرائية والمسائل التنظيمية الأخرى. |
48. Por lo tanto, a falta de un presupuesto ordinario, el Subcomité trabajó con personal asignado de forma temporal e intermitente durante 2007 y seguirá haciéndolo hasta mediados de 2008, cuando está previsto que se contrate a personal permanente para puestos de plantilla en la secretaría del Subcomité. | UN | وبسبب عدم وجود ميزانية عادية، عملت اللجنة الفرعية، بناء على ذلك مع موظفين كلفوا بصفة مؤقتة وعلى فترات متقطعة بمساعدتها خلال عام 2007، وستواصل القيام بذلك لغاية منتصف عام 2008 عندما يحل موعد تعيين موظفين دائمين في وظائف أساسية في أمانة اللجنة الفرعية. |
48. Por lo tanto, a falta de un presupuesto ordinario, el Subcomité trabajó con personal asignado de forma temporal e intermitente durante 2007 y seguirá haciéndolo hasta mediados de 2008, cuando está previsto que se contrate a personal permanente para puestos de plantilla en la secretaría del Subcomité. | UN | وبسبب عدم وجود ميزانية عادية، عملت اللجنة الفرعية، بناء على ذلك مع موظفين كلفوا بصفة مؤقتة وعلى فترات متقطعة بمساعدتها خلال عام 2007، وستواصل القيام بذلك لغاية منتصف عام 2008 عندما يحل موعد تعيين موظفين دائمين في وظائف أساسية في أمانة اللجنة الفرعية. |
Por otra parte, tal como se indica en el párrafo 84 del informe, es de presumir que el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas no pueda conocer de esas causas hasta mediados de 2009, pues su primer período de sesiones se destinará a la adopción del reglamento y a otras cuestiones de organización. | UN | وعلاوة على ذلك، وحسبما تشير إليه الفقرة 84 من التقرير، فإنه من غير المحتمل أن تصبح محكمة الأمم المتحدة للطعون في وضع يمكنها من النظر في القضايا لغاية منتصف عام 2009، ذلك لأن دورتها الأولى ستخصص للبت في القواعد الإجرائية والمسائل التنظيمية الأخرى. |
En los primeros meses del año 2006 y hasta mediados de mayo, la lista ascendió a 26, cuatro de ellas por considerar que realizaron " violaciones flagrantes " de las condiciones establecidas en sus licencias: Baby Envíos Travel, Fortuna Travel Services, Cubatur Express y La Estrella de Cuba. | UN | وفي الأشهر الأولى من عام 2006 لغاية منتصف شهر أيار/مايو، أصبحت القائمة تضم 26 وكالة، سُحبت رخص أربع منها، وهي Baby Envíos Travel وFortuna Travel Services و Cubatur Express و La Estrella de Cuba، لأنه ارتئي بأنها قامت " بانتهاكات صارخة " للشروط المنصوص عليها في تلك الرخص. |
El 12 de junio, el Coordinador Humanitario hizo un llamamiento interinstitucional de urgencia por un total de 19,6 millones de dólares para garantizar la disponibilidad de recursos suficientes para cubrir las necesidades humanitarias básicas hasta mediados de septiembre. | UN | وفي 12 حزيران/يونيه، أصدر منسق الشؤون الإنسانية نداء عاجلا مشتركا بين الوكالات لتأمين مبلغ 19.6 مليون دولار لكفالة توافر ما يكفي من الموارد لتأمين الاحتياجات الإنسانية الأساسية لغاية منتصف شهر أيلول/سبتمبر. |
48. Por lo tanto, a falta de un presupuesto ordinario, el Subcomité trabajó con personal asignado de forma temporal e intermitente durante 2007 y seguirá haciéndolo hasta mediados de 2008, cuando está previsto que se contrate a personal permanente para puestos de plantilla en la secretaría del Subcomité. | UN | 48 - وبسبب عدم وجود ميزانية عادية، عملت اللجنة الفرعية، بناء على ذلك مع موظفين كلفوا بصفة مؤقتة وعلى فترات متقطعة بمساعدتها خلال عام 2007، وستواصل القيام بذلك لغاية منتصف عام 2008 عندما يحل موعد تعيين موظفين دائمين في وظائف أساسية في أمانة اللجنة الفرعية. |
3. En relación con los aspectos militares, el Secretario General indicó al Consejo de Seguridad que el despliegue de las fuerzas de la UNAMIR había sido irregular, ya que había tenido un ritmo más bien lento desde mayo hasta mediados de julio de 1994, había comenzado a aumentar de forma continuada a finales de julio de 1994 y había seguido aumentando hasta noviembre de 1994. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالنواحي العسكرية، أوضح اﻷمين العام لمجلس اﻷمن أن وزع قوة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا لم يكن منتظما، فقد سار الوزع ببطء إلى حد ما في الفترة من أيار/مايو لغاية منتصف تموز/يوليه ١٩٩٤، ثم بدأ يتعزز باطراد في أواخر تموز/يوليه، ليستمر على هذا المنوال لغاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Entre fines de 1988 y mediados de 1990, el Centro produjo una serie de diseños basados en la información o el asesoramiento brindado por ex empleados de MAN, e intentó fabricar cantidades de prueba de componentes de centrifugadora. | UN | وخلال الفترة من أوائل عام ١٩٨٨ لغاية منتصف عام ١٩٩٠ أنتج المركز سلسلة من التصاميم، التي كانت بداية كل منها المعلومات أو المشورة المستمدة من أحد الموظفين السابقين بشركة " مان " ، ومضى قدما نحو محاولة صناعة كميات تجريبية من مكونات مكنات الطرد المركزي. |
Las estadísticas parciales para el período comprendido entre 1990 y mediados de 1993 indican que la Dependencia de Auditoría Interna también recomendó un ahorro en los costos de 54 millones de dólares, pero que en la práctica sólo se habían recuperado unos 17 millones de dólares (un 31%). | UN | والاحصاءات الجزئية من عام ١٩٩٠ لغاية منتصف عام ١٩٩٣ توضح أن ادارة المراجعة الداخلية للحسابات قد أوصت أيضا بوفورات في التكاليف تناهز ٥٤ مليون دولار، ولكن لم يسترد بالفعل سوى مبلغ ١٧ مليون دولار فقط )٣١ في المائة(. |