El Iraq alega que las actividades objeto de esta reclamación no son resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى العراق أن الأنشطة التي هي موضوع هذه المطالبة ليست نتيجة مباشرة لغزوه للكويت واحتلاله لها. |
157. Ingra declaró también que no fue posible hacer más entregas al Iraq como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 157- وأكدت Ingra كذلك أنه استحال تسليم أي معدات إضافية إلى العراق نتيجة لغزوه الكويت واحتلاله لها. |
Además, el Iraq afirma que estos gastos adicionales no fueron resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sino del despliegue de las Fuerzas de la Coalición Aliada en la Arabia Saudita en preparación para su agresión contra el Iraq. | UN | ويقول العراق أيضاً إنها لم تكن نتيجة مباشرة لغزوه واحتلاله للكويت وإنما كانت متصلة بحشد قوات التحالف في المملكة العربية السعودية استعداداً للاعتداء على العراق. |
El Iraq, condenado por el Consejo de Seguridad por su invasión y anexión de Kuwait y por las graves violaciones concomitantes del derecho humanitario internacional, había demostrado que estaba dispuesto a utilizar armas de destrucción masiva. | UN | فلقد برهن العراق، الذي أدانه مجلس اﻷمن لغزوه الكويت وضمها إليه وارتكابه انتهاكات خطيرة للقانوني اﻹنساني الدولي، على أنه مستعد لاستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
Además, ha tratado de establecer un equilibrio entre los intereses de los reclamantes que tuvieron que huir de una zona de guerra y los intereses del Iraq, que sólo es responsable de las pérdidas, daños o perjuicios directos resultantes de su invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي هو مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت. |
29. El Iraq afirmó que el reclamante no demostró que la pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y sugirió varias hipótesis alternativas que podrían haber causado las pérdidas reclamadas. | UN | 29- أكد العراق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسارة كانت سبباً مباشراً لغزوه واحتلاله للكويت، واقترح عدة تصورات بديلة يمكن أن تكون قد تسببت في الخسائر المدعاة. |
33. El Iraq afirma que el reclamante no demostró que la pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y sugiere varias causas por las que pueden haberse perdido los bienes reclamados. | UN | 33- يؤكد العراق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسارة كانت سبباً مباشراً لغزوه واحتلاله للكويت، ويسوق عدة أسباب ممكنة لفقدان البنود المطالَب بالتعويض عنها. |
145. En cuanto a la pérdida de cosas corporales situadas en el Iraq, en la decisión 9 se dispone que si, como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se han sufrido pérdidas directas relativas a cosas corporales, el Iraq está obligado a indemnizar (decisión 9, párr. 12). | UN | 145- ينص المقرر 9، فيما يخص خسائر الممتلكات الملموسة في العراق على مسؤولية العراق عن التعويض عن الخسائر المباشرة المتكبدة في الأصول المادية نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت (الفقرة 12 مـن المقرر 9). |
145. En cuanto a la pérdida de bienes materiales situados en el Iraq, en la decisión 9 se dispone que si, como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se han sufrido pérdidas directas relativas a bienes materiales, el Iraq está obligado a indemnizar (decisión 9, párr. 12). | UN | 145- ينص المقرر 9، فيما يخص خسائر الممتلكات الملموسة في العراق على مسؤولية العراق عن التعويض عن الخسائر المباشرة المتكبدة في الأصول المادية نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت (الفقرة 12 مـن المقرر 9). |
25. El Grupo observa que, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, el Iraq es " responsable... con arreglo al derecho internacional " por toda pérdida directa y daño directo resultante de la invasión y ocupación del Iraq. | UN | 25- ويلاحظ الفريق أن العراق " مسؤول بموجب القانون الدولي " ، عملاً بقرار مجلس الأمن 687 (1991)، عن أية خسارة أو ضرر مباشر جاء نتيجة لغزوه للكويت واحتلاله لها. |
33. El párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad indica claramente que el Iraq es responsable por todo daño directo al medio ambiente y por la destrucción de recursos naturales resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 33- وتنص الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) بوضوح على أن العراق مسؤول عن الضرر البيئي المباشر واستنفاد الموارد الطبيعية نتيجة لغزوه للكويت واحتلاله لها. |
En este párrafo, el Consejo de Seguridad declaró que el Iraq " es responsable, con arreglo al derecho internacional, por toda pérdida directa y daño directo, incluidos los daños al medio ambiente y la destrucción de recursos naturales, y por todo perjuicio directo resultante de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait " . | UN | وقد أعلن فيها مجلس الأمن أن العراق مسؤول بمقتضى القانون الدولي " عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر، بما في ذلك الضرر اللاحق بالبيئة واستنفاد الموارد الطبيعية، أو ضرر وقع على الحكومات الأجنبية أو رعاياها أو شركاتها نتيجة لغزوه واحتلاله غير المشروعين للكويت " . |
En este párrafo, el Consejo de Seguridad declaró que el Iraq " es responsable ante los gobiernos, los nacionales y las empresas extranjeras, con arreglo al derecho internacional, por toda pérdida directa y daño directo, incluidos los daños al medio ambiente y la destrucción de recursos naturales, y por todo perjuicio directo resultante de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait. " | UN | وقد أعلن فيها مجلس الأمن أن العراق مسؤول بمقتضى القانون الدولي " عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر، بما في ذلك الضرر اللاحق بالبيئة واستنفاد الموارد الطبيعية، أو ضرر وقع على الحكومات الأجنبية أو رعاياها أو شركاتها نتيجة لغزوه واحتلاله غير المشروعين للكويت " . |
39. No obstante, el Grupo ha aplicado los principios que se exponen en los párrafos 65 y 66 del Primer Informe " F3 " a esos proyectos abandonados y considera que el Iraq es responsable de cualquier daño causado al lugar del proyecto como consecuencia directa de su invasión y ocupación de Kuwait, aunque el reclamante haya decidido no reparar el daño ni reanudar el proyecto. | UN | 39- بيد أن الفريق طبق المبادئ الوارد بيانها في الفقرتين 65 و66 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " على هذه المشاريع التي تم التخلي عنها وهو يرى أن العراق مسؤول عن أي ضرر لحق بموقع المشروع كنتيجة مباشرة لغزوه واحتلاله الكويت، ولو أن المطالب قرر عدم إصلاح الضرر واستئناف المشروع. |
A juicio de la Comisión, y habida cuenta del carácter discrecional de su mandato, está en una situación muy similar a órganos como las cortes y los tribunales internacionales cuando decide el monto de la indemnización por la cual el Iraq es responsable como consecuencia directa de su invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وترى اللجنة أنه نظرا للطابع التقديري لولايتها، فهي تتمتع بمكانة مماثلة جدا لهيئات من قبيل المحاكم الدولية عندما تتخذ قرارها بشأن مبلغ التعويض الذي يقع تسديده على كاهل العراق كنتيجة مباشرة لغزوه الكويت واحتلاله. |
Además, el Grupo ha procurado armonizar los intereses de los reclamantes que tuvieron que huir de una zona de guerra con los intereses del Iraq, que sólo es responsable de las pérdidas, daños o perjuicios directos resultantes de su invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي هو مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت. |
70. El Iraq afirma que los recargos del seguro por riesgo de guerra no fueron el resultado directo de su invasión y ocupación de Kuwait, sino más bien del despliegue de las Fuerzas de la Coalición Aliada como preparativo para su agresión contra el Iraq. | UN | 70- يقول العراق إن تكاليف التأمين الإضافية من مخاطر الحرب لم تكن نتيجة مباشرة لغزوه واحتلاله الكويت، بل كانت نتيجة لحشد قوات التحالف استعداداً للاعتداء على العراق. |
169. La respuesta general a la reclamación de la AOC es que las pérdidas reclamadas por la AOC no fueron resultado directo de su invasión y ocupación de Kuwait, ya que el Iraq no bombardeó su oficina exterior. | UN | 169- يقول العراق في رده العام على مطالبة شركة الزيت العربية المحدودة إن الخسائر التي تدعي هذه الشركة تكبدها لم تكن نتيجة مباشرة لغزوه واحتلاله للكويت لأنه لم يقصف المكتب الميداني. |
Además, el Grupo ha procurado armonizar los intereses de los reclamantes que tuvieron que huir de una zona de guerra con los intereses del Iraq, que sólo es responsable de las pérdidas, daños o perjuicios directos resultantes de su invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي هو مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت. |
Pero después de aplastar a los Kalingas, al Rey le surgió un gran conflicto, un arrepentimiento por su conquista y un deseo de justicia. | Open Subtitles | ولكن بعد أن تم سحق Kalingas، وهناك نشأت في الملك نزاع كبير، الأسف لغزوه |