Debido a la falta de voluntad política y las dificultades para dirimir diferencias, esto no ocurrió en el decenio pasado. | UN | ونظرا لغياب الإرادة السياسية والصعوبات في تضييق هوة الخلافات، فإن الحال لم يكن كذلك في العقد الماضي. |
Lamentaron la falta de voluntad política de cierto Estado que obstruyó el consenso en aquel momento. | UN | وأعربوا عن أسفهم لغياب الإرادة السياسية لإحدى الدول التي عوقت الوصول إلى توافق في الآراء آنذاك. |
A pesar de estos avances, la aplicación del Protocolo contra la Trata de Personas ha sido irregular, debido a la falta de voluntad política. | UN | وعلى الرغم من التقدم الحاصل، فإن تنفيذ بروتوكول الاتجار بالبشر اتخذ طابعا عشوائيا نتيجة لغياب الإرادة السياسية. |
Sin embargo, debido a la falta de voluntad política y al extremismo, eso no ha ocurrido. | UN | ومع ذلك فنظراً لغياب الإرادة السياسية ووجود نزعة التطرف لم يحدث ذلك. |
Es más bien un reflejo de la falta de voluntad política. | UN | بل إنه تجسيد لغياب الإرادة السياسية. |
Reconocemos la realidad de que el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas no ha tenido los resultados que esperábamos, no porque su reglamento sea obsoleto, sino simplemente por la falta de voluntad política. | UN | ونحن ندرك أن آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح فشلت في تحقيق النتائج التي نتوقعها ليس بسبب نظامها الداخلي الذي عفا عليه الزمن، وإنما ببساطة لغياب الإرادة السياسية. |
La falta de voluntad política de crear condiciones que favorezcan la inversión pública y privada puede ser una limitación fundamental; para movilizar recursos adicionales, hay que crear determinadas condiciones, por ejemplo recaudando los ingresos que ahora se pierden debido a la tala ilícita y el comercio asociado a ella, y con pagos por los servicios ambientales mundiales y locales derivados de los bosques. | UN | ويمكن لغياب الإرادة السياسية لخلق ظروف مواتية للاستثمار العام والخاص أن يشكل قيدا أساسيا، لكن فرص تعبئة موارد إضافية تتضمن تهيئة ظروف معينة تشمل: تحصيل الإيرادات المفقودة نتيجة القطع غير القانوني للأشجار وما يرتبط به من تجارة، والمدفوعات عن الخدمات البيئية العالمية والمحلية التي توفرها الغابات. |
RSF deploró la falta de voluntad política del Gobierno para cooperar en la reforma de la ley de prensa, por ejemplo, o para mostrar algo más de transparencia y apertura a las propuestas de las ONG locales o internacionales cuando se producía la detención de un periodista. | UN | وأعربت المنظمة عن أسفها لغياب الإرادة السياسية من جانب الحكومة للتعاون من أجل إصلاح قانون الصحافة، على سبيل المثال، أو لإظهار مزيد من الشفافية والانفتاح تجاه المقتـرحات المقدمة من المنظمات غير الحكومية المحلية أو الدولية لدى اعتقال أي صحفي. |
5. Expresa profunda preocupación por la falta de voluntad política y la obstinación de las autoridades establecidas a raíz del golpe de Estado por mantenerse en el poder pese a los esfuerzos realizados hasta la fecha para facilitar el restablecimiento de la legalidad constitucional en Mauritania; | UN | 5 - يعرب عن قلقه العميق لغياب الإرادة السياسية ولعدم التخلي عن السلطة برغم الجهود التي بذلت حتى الآن من أجل تسهيل العودة إلى الشرعية الدستورية في موريتانيا؛ |
Es más, frente a la falta de voluntad política para efectuar avances verdaderamente sustantivos en esos tópicos, seguimos volcando todo nuestro apoyo a la iniciativa emprendida por la Coalición para una nueva agenda, al incorporar elementos para un debate más ajustado a la realidad contemporánea. | UN | علاوة على ذلك، ونظرا لغياب الإرادة السياسية لإحراز تقدم حقيقي مفيد في هذه المجالات، نواصل تأييدنا الكامل للمبادرة التي اتخذها التحالف المؤيد لوضع " جدول أعمال جديد " بغية تضمينه عناصر للمناقشة تكون انعكاسا دقيقا لحقائقنا المعاصرة. |
La Sra. Emira Woods, de InterAction, Inc., lamentó la falta de voluntad política de algunos países donantes para comprometerse a incluir una mayor asistencia oficial para el desarrollo en sus presupuestos oficiales y reiteró el llamamiento a esos países para que cumpliesen sus promesas en esa materia. | UN | 31 - أعربت إيميرا وودز، وهي من هيئة العمل الدولي، عن أسفها لغياب الإرادة السياسية لدى بعض البلدان المانحة من أجل إدراج التزامات أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية في ميزانياتها البرلمانية، وأعادت تأكيد النداء الموجه إلى البلدان المانحة لاحترام تعهداتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
En vista de lo anterior, es evidente que las acciones realizadas por las fuerzas armadas de la Federación de Rusia en Abjasia y el ex Distrito Autónomo de Osetia meridional representan uno de los principales obstáculos para solucionar esos conflictos de manera pacífica, como consecuencia de la falta de voluntad política por parte de la Federación de Rusia para promover la solución del conflicto y cambiar la situación actual. | UN | واستنادا إلى ما سبق، فإنه من الواضح أن الإجراءات التي اتخذتها القوات المسلحة للاتحاد الروسي في أبخازيا ومقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي تمثل إحدى العقبات الكبرى على طريق التوصل إلى حل سلمي لهذه الصراعات، والتي تعتبر نتيجة لغياب الإرادة السياسية من جانب الاتحاد الروسي لتعزيز حل الصراع وتغيير الأمر الواقع الراهن. |