El Principado de Liechtenstein se reserva el derecho de aplicar la legislación del país en virtud de la cual no se garantiza la reunificación familiar para determinadas categorías de extranjeros. | UN | وتحتفظ امارة ليختنشتاين بحق تطبيق تشريع ليختنشتاين الذي ينص على عدم كفالة جمع شمل اﻷسر لفئات معينة من اﻷجانب. |
El número de horas que se trabajan se determina de distinta manera para determinadas categorías de trabajadores: | UN | وقد تقررت ساعات العمل بشكل مختلف بالنسبة لفئات معينة من العمال: |
Con la ayuda de las Divisiones autoras de los documentos y de la UNCTAD, podrían ofrecerse descuentos a determinadas categorías de lectores. | UN | ويمكن، بمساعدة الشعب واضعة التقارير وبمساعدة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، تقديم خصم لفئات معينة من القراء. |
Esta evaluación se efectúa en relación con cada elemento de pérdida y con sus partes constitutivas y se atribuye una puntuación porcentual fija a ciertas categorías de pruebas. | UN | وتجري هذه العملية لتقييم كل عنصر من عناصر الخسارة والبنود المكونة له، وذلك بمنح درجة مئوية محددة لفئات معينة من الأدلة. |
En San Vicente y las Granadinas hemos promulgado la legislación necesaria para apoyar a algunas categorías de personas que desean trabajar y operar en nuestro país. | UN | وفي سانت فنسنت وجزر غرينادين قمنا بسن التشريعات المطلوبة دعما لفئات معينة من الأشخاص الراغبين في العمل في بلدنا. |
Al establecer alternativas a la privación de libertad, los gobiernos deben tener en cuenta la situación específica de determinados grupos de migrantes, como los niños, las mujeres embarazadas y las personas con discapacidad, y aplicar la medida menos rigurosa posible. | UN | وعند صياغة بدائل الاحتجاز، ينبغي للحكومات أن تولي اهتماماً للوضع الخاص لفئات معينة من المهاجرين، كالأطفال والحوامل والأشخاص ذوي الإعاقة، وأن تلجأ إلى أقل التدابير تطفلاً قدر الإمكان. |
Tomando nota de que varias enmiendas a la nomenclatura utilizada en el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías de la Organización Mundial de Aduanas en relación con la determinación por separado de ciertas categorías de desechos entraron en vigor en 2002, | UN | إذ يلاحظ أن العديد من التعديلات التي أُجريت على التسميات المستخدمة في النظام المنسق لتوصيف السلع ولترميزها التابع لمنظمة الجمارك العالمية، فيما يتعلق بالتحديد المنفصل لفئات معينة من النفايات، قد دخل حيز النفاذ في عام 2002، |
El Principado de Liechtenstein se reserva el derecho de aplicar la legislación del país en virtud de la cual no se garantiza la reunificación familiar para determinadas categorías de extranjeros. | UN | وتحتفظ امارة ليختنشتاين بحق تطبيق تشريع ليختنشتاين الذي ينص على عدم كفالة جمع شمل اﻷسر لفئات معينة من اﻷجانب. |
Oportunidades de empleo entre determinadas categorías de trabajadores | UN | فرص الاستخدام المتاحة لفئات معينة من العمال |
Se han establecido algunas prerrogativas para determinadas categorías de mujeres rurales. En particular: | UN | 139- وتم تقرير امتيازات معينة لفئات معينة من النساء الريفيات، وخاصة: |
:: El período de seis meses establecido para la adopción de una decisión se podrá prorrogar en algunos casos por motivos individuales o para determinadas categorías de extranjeros. | UN | :: يجوز في حالات معينة تمديد فترة الستة أشهر المسموح بها لاتخاذ قرار وذلك لأسباب شخصية أو لفئات معينة من الأجانب. |
- Marcas de fábrica: los países en desarrollo podrían tratar de obtener marcas de fábrica para determinadas categorías de productos biológicos. | UN | :: العلامات التجارية: يمكن أن تلتمس البلدان النامية الحصول على علامات تجارية لفئات معينة من المنتجات العضوية. |
Debería empezar con la formulación de normas comunes a todos los actos unilaterales y sólo después pasar a examinar las normas concretas para determinadas categorías de tales actos. | UN | وينبغي لها أن تبدأ بوضع قواعد عامة لجميع الأفعال الانفرادية، وأن تركز حينئذ فقط على النظر في قواعد خاصة لفئات معينة من هذه الأفعال. |
Entre otras cosas, la ley incluye la prerrogativa del Jefe del Servicio de Inmigración de conceder el estatuto de nacional de las Islas Caimán a ciertas categorías de solicitantes. | UN | ويتضمن القانون، في جملة أمور، اختصاص كبير مسؤولي الهجرة في منح وضع الكايمانيين لفئات معينة من مقدمي الطلبات. |
Además, es preciso establecer un equilibrio entre la determinación de la existencia de una obligación de los Estados sucesores de conceder su nacionalidad a ciertas categorías de personas y la necesidad de delimitar su competencia para tales fines. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة الى موازنة تقرير وجود التزام للدول الخلف بمنح جنسيتها لفئات معينة من اﻷشخاص مع شرط تحديد اختصاصها في القيام بذلك. |
Algunos de estos Estados han anunciado el retiro de algunas categorías de armas nucleares estratégicas y no estratégicas. | UN | وأعلنت بعض هذه الدول سحبها لفئات معينة من الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية. |
53. Algunos Estados informaron sobre medidas específicas para garantizar el acceso a la justicia de determinados grupos de niños. | UN | 53- وقدم بعض الدول معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان الوصول إلى العدالة بالنسبة لفئات معينة من الأطفال. |
94. Como se ha indicado anteriormente, el artículo 16 de la Ley de solución de conflictos colectivos de trabajo, en particular los apartados 4 a 6, restringe el derecho de huelga de ciertas categorías de trabajadores y empleados, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 8 del Pacto. | UN | ٤٩- وكما ذكر أعلاه، فإن المادة ٦١ من قانون تسوية المنازعات العمالية الجماعية، خاصة المواد ٤-٦، التي تؤكد الفقرة ٢ من المادة ٨ من العهد، تقيﱢد حق اﻹضراب لفئات معينة من العمال والموظفين. |
31. Para proteger de la violencia a determinados grupos de habitantes, en Kazajstán se adopta constantemente una serie de medidas preventivas y represivas. | UN | 31- وتطبق في جمهورية كازاخستان على أساس دائم مجموعة من التدابير ذات الطابع الوقائي والحظري بغرض توفير الحماية من العنف لفئات معينة من السكان. |
En la actualidad, por lo general se ofrece ese tipo de asesoramiento previo pago de un honorario reducido, pero sigue siendo gratuito para ciertas categorías de mujeres. | UN | وتتوفر تلك النصيحة اﻵن بصورة عامة لقاء رسم ضئيل، ولكن لا يزال يجري توفيرها بالمجان لفئات معينة من النساء. |
El " diseño universal " y el " diseño inclusivo " no excluirán las ayudas técnicas para grupos particulares de personas con discapacidad, cuando se necesiten. | UN | ولا يستبعد " التصميم العام " و " التصميم الشامل " الوسائل المساعدة لفئات معينة من المعوقين حيثما تكون هناك حاجة إليها. |
Además, le preocupa también la existencia de restricciones en el acceso a las prestaciones familiares para determinados grupos de niños. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من وجود قيود على الحصول على الإعانات الأسرية بالنسبة لفئات معينة من الأطفال. |
Si bien en los informes se destaca una tendencia general a mejorar el acceso al agua, claramente se ha avanzado muy poco, o nada, respecto de ciertos grupos de población, incluidos los de las zonas rurales. | UN | وبينما سلطت التقارير الضوء على اتجاه عام لتحسين الحصول على المياه، إلا أنه من الواضح أنه أُحرز تقدم ضئيل أو لم يحرز أي تقدم بالنسبة لفئات معينة من السكان، بمن فيهم فئات تعيش في المناطق الريفية. |
La protección igual en este contexto no incluye la obligación de establecer exenciones para determinadas clases de personas. | UN | ولا يتضمن الحق المتساوي في الحماية في هذا السياق التزاماً بمنح إعفاءات لفئات معينة من الناس. |
Otro criterio podría ser el de ocuparse de cada arma por separado, por ejemplo mediante protocolos especiales para categorías específicas de municiones, como las submuniciones. | UN | وثمة أسلوب آخر لتناول هذه المشكلة يمكن أن يكون اسلوباً يتعلق بأسلحة محددة، مثل البروتوكولات المنفصلة لفئات معينة من الذخائر من قبيل الذخائر الصغيرة. |
10. Creación de un fondo especial de préstamos con tasas de interés subvencionadas para ciertos grupos de agentes económicos. | UN | إنشاء صندوق خاص لتقديم قروض بأسعار فائدة مدعومة لفئات معينة من القائمين على إدارة اﻷنشطة الاقتصادية. |