"لفترات طويلة من الزمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante largos períodos de tiempo
        
    • durante mucho tiempo
        
    • durante períodos muy prolongados
        
    • durante períodos largos de tiempo
        
    • durante períodos prolongados de tiempo
        
    Es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz cumplan las expectativas y no lleguen a paralizarse durante largos períodos de tiempo. UN ومن المهم أن تلبي بعثات حفظ السلام التوقعات وألا تقيَد حركتها لفترات طويلة من الزمن.
    Se autorizó el transbordo en el mar de capturas que, de retenerse a bordo durante largos períodos de tiempo, no serían aptas para el consumo. UN ويسمح بأن يعاد في عرض البحر شحن المصيد الذي من شأنه أن يتعرض للفساد إن احتفظ به على متن السفن لفترات طويلة من الزمن.
    Estoy particularmente interesado en mantener a los astronautas saludable mientras nos dirigimos hacia el espacio profundo durante largos períodos de tiempo. Open Subtitles أنا مهتم بشكل خاص في الحفاظ على رواد الفضاء صحي ونحن نتجه الى الفضاء السحيق لفترات طويلة من الزمن.
    Por lo tanto, en su empleo corriente, estas municiones pueden seguir siendo peligrosas durante mucho tiempo. UN وبالتالي فإن هذه الذخائر قد تظل تشكل خطراً، في استعمالها العادي، لفترات طويلة من الزمن.
    El trámite de asilo puede dilatarse, de ahí que la situación de los que piden asilo sea incierta durante mucho tiempo. UN وقد تمتد هذه الإجراءات، مما يتركهم في حالة انتقالية لفترات طويلة من الزمن.
    La modificación de la estructura del subsuelo puede cambiar los niveles del permafrost durante períodos muy prolongados. UN ويمكن أن يؤدي تحوير هيكل الطبقة التحتية إلى تغير مستويات الرقعة دائمة التجمد لفترات طويلة من الزمن.
    Los médicos señalaron también las lesiones psicológicas graves causadas al confinar a las víctimas en habitaciones pequeñas y a oscuras, armarios y retretes durante períodos largos de tiempo. UN وأشار اﻷطباء إلى أن أضراراً نفسية خطيرة لحقت بالضحايا من جراء اعتقالهن في غرف قاتمة صغيرة، وفي الخزانات، والمراحيض لفترات طويلة من الزمن.
    Las misiones nuevas y en expansión han puesto a prueba la habilidad de la Organización para desplegar con rapidez fuerzas plenamente entrenadas y equipadas durante períodos prolongados de tiempo. UN 77 - تشكل البعثات الجديدة والموسعة اختبارا لقدرة المنظمة على النشر السريع لقوات مدربة ومجهزة بصورة كاملة لفترات طويلة من الزمن.
    Así que ser un camionero, que está acostumbrado a estar en la carretera durante largos períodos de tiempo. Open Subtitles كونك سائق شاحنة يعني أنك على الطريق لفترات طويلة من الزمن
    Esto debería hacerse por razones humanitarias, pero también para garantizar un rendimiento adecuado que tal vez no sea posible mantener durante largos períodos de tiempo en situaciones muy difíciles. UN وينبغي أن يتم ذلك لاعتبارات إنسانية، بل وأيضاً لضمان بلوغ مستوى وافٍ من الأداء ربما يكون من المتعذر الحفاظ عليه لفترات طويلة من الزمن في مقارّ العمل البالغة الصعوبة.
    Por lo tanto tenemos que tener estos elementos en ambientes durante largos períodos de tiempo para poder estar seguros de que la vida, en ese momento que se inicia, pueda desatarse y luego crecer y evolucionar. TED بالتالي، يجب أن يكون لدينا هذه العناصر في البيئات لفترات طويلة من الزمن لنكون قادرين على الوثوق بأن هذه الحياة، عندما تبدأ في تلك اللحظة، يمكنُها أن تُحدث شرارة ومن ثم تنمو وتتطور.
    77. El Comité toma nota de los esfuerzos emprendidos a fin de aumentar las colocaciones en hogares de guarda dotados de entorno familiar, si bien al Comité sigue preocupándole el elevado número de niños que permanecen en instituciones durante largos períodos de tiempo. UN 77- تحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز إيداع الأطفال المشمولين بالرعاية البديلة داخل الأسر، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات الرعاية لفترات طويلة من الزمن.
    Hay pruebas de que se ha maltratado a niños, de que la Dirección Nacional de Seguridad los ha detenido durante largos períodos de tiempo y que les ha impedido tener acceso a la asistencia letrada, en contravención de lo dispuesto en el código afgano del menor y de las normas internacionales de justicia de menores. UN وهناك أدلة على سوء معاملة الأطفال واحتجازهم لفترات طويلة من الزمن من قبل مديرية الأمن الوطني ومنعوا من الحصول على المساعدة القانونية، بشكل يخالف أحكام قانون الأحداث الأفغاني والمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Como se indica en el párrafo 88, la Comisión Consultiva considera que las medidas para mejorar la situación de los funcionarios que han prestado servicio en lugares de destino con condiciones de vida difíciles durante largos períodos de tiempo sin poder trasladarse no dependen de que la Asamblea apruebe la propuesta actual del Secretario General. UN وعلى النحو المبين في الفقرة 88 أعلاه، ترى اللجنة الاستشارية أن تدابير تحسين حالة الموظفين الذين خدموا في مراكز العمل الشاقة لفترات طويلة من الزمن دون أن يستطيعوا التنقل لا يتوقف على موافقة الجمعية العامة على الاقتراح الحالي الذي قدمه الأمين العام.
    La NJCM afirmó que ese requisito mantenía a las familias separadas durante largos períodos de tiempo. UN وذكر فرع هولندا أن هذا الشرط يتسبب في تشتت أسر لفترات طويلة من الزمن(108).
    Habida cuenta del recurso excesivo a la prisión preventiva durante largos períodos de tiempo, es absolutamente necesario asegurar que todas las personas privadas de libertad tengan acceso a actividades y puedan disfrutar de otros privilegios a los que tiene derecho la población penitenciaria general. UN 38 - وبالنظر إلى اللجوء المفرط للاحتجاز لفترات طويلة من الزمن قبل المحاكمة، بات من الضروري حقاً ضمان أن يتمكن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية من المشاركة في الأنشطة والاستفادة من المزايا الأخرى التي يستفيد منها عموم السجناء.
    Como se indica en el párrafo 88, la Comisión Consultiva considera que las medidas para mejorar la situación de los funcionarios que han prestado servicio en lugares de destino con condiciones de vida difíciles durante largos períodos de tiempo sin poder trasladarse no dependen de que la Asamblea apruebe la propuesta actual del Secretario General. UN وعلى النحو المبين في الفقرة 88 أعلاه، ترى اللجنة الاستشارية أن تدابير تحسين حالة الموظفين الذين خدموا في مراكز العمل الشاقة لفترات طويلة من الزمن دون أن يستطيعوا التنقل لا يتوقف على موافقة الجمعية العامة على الاقتراح الحالي الذي قدمه الأمين العام.
    Odio hablar por teléfono durante mucho tiempo. Open Subtitles أنا كيندا أكره التحدث على الهاتف لفترات طويلة من الزمن.
    También preocupa a la Relatora Especial que las disposiciones vigentes en materia de comunicación entre los abogados y sus clientes no se apliquen en forma sistemática y que a algunos reclusos se les impida durante mucho tiempo comunicarse con sus abogados. UN كما يساور المقررة الخاصة قلق من أن القوانين الحالية الناظمة للاتصال بين المحامين وموَكﱢليهم يتم إنفاذها بشكل متضارب، وأن بعض المحتجزين يُمنعون من الاتصال بمحاميهم لفترات طويلة من الزمن.
    A este respecto, el Servicio de Adquisiciones ya ha empezado a aplicar un programa de reasignación lateral dentro del Servicio para que los funcionarios no traten con los mismos proveedores durante mucho tiempo. UN وفي هذا الصدد، بدأت دائرة المشتريات بالفعل برنامجا للنقل الأفقي للموظفين داخلها لضمان ألا يتعامل الموظفون مع نفس البائعين لفترات طويلة من الزمن.
    90. El CAT consideró preocupante que varios miles de solicitantes de asilo siguiesen ingresando en centros de internamiento de los Länder directamente a su llegada, a veces durante períodos muy prolongados. UN 90- ويساور لجنة مناهضة التعذيب القلق إزاء مواصلة إيواء عدة آلاف من ملتمسي اللجوء في مرافق احتجاز في الولايات مباشرة بعد وصولهم، أحياناً لفترات طويلة من الزمن.
    Sin embargo, le preocupa la información de que varios miles de solicitantes de asilo cuyas solicitudes han sido rechazadas y la mayoría de los afectados en los llamados " casos Dublín " sigan ingresando en centros de internamiento de los Länder directamente a su llegada, a veces durante períodos muy prolongados. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بمواصلة إيواء عدة آلاف من ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والأغلبية العظمى من الأطراف في " قضايا دبلن " في مرافق احتجاز في الولايات وذلك بعد وصولهم مباشرة، وأحياناً لفترات طويلة من الزمن.
    Instó a las organizaciones a abandonar la práctica de prorrogar los contratos de duración corta durante períodos largos de tiempo y a buscar otros medios de contratación para atender a sus necesidades. UN 99 - وحثّت المؤسسات على التوقف عن ممارسة تمديد عقود الموظفين قصيرة الأجل لفترات طويلة من الزمن والبحث بدلا من ذلك عن وسائل أخرى للتوظيف تفي باحتياجات المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more