El Comité también agradece la oportunidad de reanudar su diálogo con el Estado Parte tras un lapso de diez años. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لفرصة تجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد فترة انقطاع دامت 10 سنوات. |
El Comité pidió además a su Presidente que dirigiera una carta al Presidente del Comité Administrativo de Coordinación con objeto de aprovechar la oportunidad de recabar las opiniones de ese Comité. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى رئيسها أن يوجه رسالة إلى رئيس لجنة التنسيق الادارية اغتناما لفرصة الاستفادة من آراء تلك اللجنة. |
El Comité pidió además a su Presidente que dirigiera una carta al Presidente del Comité Administrativo de Coordinación con objeto de aprovechar la oportunidad de recabar las opiniones de ese Comité. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى رئيسها أن يوجه رسالة إلى رئيس لجنة التنسيق الادارية اغتناما لفرصة الاستفادة من آراء تلك اللجنة. |
Se trata sin duda de una oportunidad para llevar a cabo el primer examen de la Estrategia. | UN | إنها لفرصة سانحة حقا لأول استعراض للاستراتيجية. |
La iniciativa de paz en curso sobre el Oriente Medio crea una ocasión propicia en el proceso encaminado a resolver la situación general imperante en la región. | UN | إن مبادرة السلام الجارية حاليا بشأن الشرق اﻷوسط تفتح نافذة لفرصة تتيح معالجة الموقف الشامل في المنطقة. |
La nueva Mesa del Comité Ejecutivo se suma a los miembros para agradecer la oportunidad que se nos brinda de colaborar estrechamente con ella en el año venidero. | UN | ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معربا عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل. |
Disculpe, estoy aquí por chance Ostrovsky. | Open Subtitles | عفوا، أنا هنا لفرصة أوستروفسكي. |
O, que nosotros transformemos esta crisis en una oportunidad de empoderar a los pueblos indígenas, de apoyar a los pueblos indígenas y salvar la selva amazónica y sus culturas. | TED | أو تُحَوّلوا هذه الأزمة لفرصة لصالح السكان الأصليين، لدعم السكان الأصليين وإنقاذ الغابات الاستوائية وثقافتها. |
Al tener la oportunidad de hablar desde este podio quisiera aclarar estas cuestiones importantes. | UN | وانتهازا لفرصة التكلم من هذا المنبر، أود ايضاح هذه المسائل الهامة. |
Como antiguo Representante Permanente de mi país en Ginebra, me produce una satisfacción personal la oportunidad de volver a ver a mis viejos amigos, cuya sabiduría es siempre una fuente de inspiración. | UN | وكممثل دائم سابق لبلدي في جنيف، أشعر بارتياح شخصي لفرصة العودة والالتقاء بأصدقاء قدامى طالما كانت حكمتهم مصدر ايحاء لي. |
También participó en una reunión privada con los presidentes, que agradecieron la oportunidad de mantener con ella un diálogo directo. | UN | وشاركت أيضا في اجتماع مغلق مع الرؤساء الذين أعربوا عن تقديرهم لفرصة إجراء حوار صريح معها. |
El Comité se ha sentido alentado por la asistencia de una delegación y aprecia la oportunidad de continuar dialogando con el Estado Parte. | UN | واللجنة متشجعة بحضور وفد من الدولة الطرف وهي تعرب عن تقديرها لفرصة مواصلة حوارها مع الدولة الطرف. |
Si se les da la oportunidad de elegir lo más adecuado y disponible, es posible que opten por métodos diferentes y diversificados. | UN | ونظراً لفرصة اختيار الأفضل والأنسب والأوفر، فإن اختياراتهم قد تختلف وتتنوع. |
Expresa un gran aprecio por la oportunidad de diálogo y cooperación que le ha brindado el Gobierno y siempre ha procurado que haya reciprocidad. | UN | وأعرب عن تقديره الشديد لفرصة الحوار، وللتعاون الذي أبدته الحكومة، وذكر أنه قد سعى دائما إلى المعاملة بالمثل. |
Todos los participantes se mostraron agradecidos por la oportunidad de conocer más a fondo la labor de los demás y de seguir intercambiando puntos de vista. | UN | وأعرب جميع المشاركين عن تقديرهم لفرصة التعرف على المزيد من عمل كل منهم، ولمواصلة تبادل الآراء. |
Por el contrario, si no se aprovecha la oportunidad de paz en Palestina sobre la base del derecho y la justicia internacionales, se desperdiciaría la ocasión de fortalecer la paz mundial y la cultura de justicia. | UN | إن تفويت فرصة السلام القائم على القانون الدولي والحق في فلسطين، هو تفويت لفرصة تعزيز السلام وثقافة الحق في العالم. |
Viene a ser la oportunidad de trabajar durante un período de tiempo más largo con este tipo de retroalimentación. | TED | إنه يرجع لفرصة للعمل مع هذا النوع من المراجعة على المدى البعيد. |
Señor Presidente, compartimos las preocupaciones de aquellos que ven en el estancamiento de esta Conferencia la pérdida de una oportunidad para fortalecer el multilateralismo y atender los problemas actuales de seguridad que enfrenta el mundo. | UN | ونحن أيضاً نشعر بالقلق مثل أولئك الذين يرون في المأزق الذي يعاني فيه هذا المؤتمر ضياعاً لفرصة تعزيز تعددية الأطراف ومعالجة المشاكل الأمنية الحالية التي يواجهها العالم. |
Es una ocasión especial poder dirigirme a la Conferencia de Desarme en vísperas de este importante aniversario. | UN | وانها لفرصة خاصة ﻷلقي كلمة أمام مؤتمر نزع السلاح عشية هذه الذكرى السنوية الهامة. |
La nueva Mesa del Comité Ejecutivo se suma a los miembros para agradecer la oportunidad que se nos brinda de colaborar estrechamente con ella en el año venidero. | UN | ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معرباً عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل. |
Y una chance desperdiciada no hagas eso uno, dos, tres... | Open Subtitles | وهذه تعتبر إهدار لفرصة. لاتفعلي ذلك. واحد، إثنان، ثلاثة.. |
Rezaba cada noche por una oportunidad de volver a verle, y no obtuve nada de tu tipo. | Open Subtitles | صليت في كل ليلة لفرصة أخرى لأراه للمرة الأخيرة ولم أحصل على شيء |
Quizás eres un amargado porque nunca has tenido una oportunidad para trabajar en una cadena televisiva, pero creo que yo aún puedo, así que realmente necesito concentrarme. | Open Subtitles | ربما أنت أفضل لأنك حصلت على فرصة للعمل في شبكة إعلامية ولكن أظن أنا بحاجة لفرصة لذلك أيضاً لذا أريد حقاً أن أركز |
Dele la oportunidad de ser normal, ¿no se trata de eso? | Open Subtitles | إنها بحاجة لفرصة لتكون طبيعية أليس هذا كل شيء ؟ |