Todos los países necesitan dar respuestas vehementes al VIH y al SIDA, independientemente del estadio en que se encuentre la epidemia. | UN | وجميع البلدان تحتاج إلى استجابات نشطة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بغض النظر عن مرحلة الوباء التي تواجهها. |
El acceso limitado a la educación redunda en unos niveles más bajos de alfabetización y una mayor vulnerabilidad al VIH. | UN | وتؤدي محدودية فرص الاستفادة من التعليم إلى انخفاض معدلات التعلم وزيادة إمكانية التعرض لفيروس نقص المناعة البشرية. |
También nos enorgullece el hecho de que, en los dos últimos años, no hemos tenido casos de transmisión vertical del virus de inmunodeficiencia humana. | UN | كما نفتخر بأنه لم تُسجل لدينا على مدى السنتين الماضيتين أي حالة من حالات الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة. |
Es necesario proteger a los niños y a sus familias de los efectos devastadores del virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA). | UN | يجب حماية الأطفال وأسرهم من الآثار الفتاكة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ello reviste una importancia fundamental habida cuenta de la propagación alarmante del virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) entre las mujeres. | UN | وهذا أمر حاسم في ضوء الانتشار المقلق لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في أوساط النساء. |
La necesidad de una respuesta ahora también se extiende a los servicios para mujeres y familias que viven con el VIH/SIDA. | UN | وضرورة الاستجابة تتصل اليوم بالعناية بالنساء والأسر الحاملة لفيروس نقص المناعة البشرية. |
El Foro de las Islas del Pacífico dio prioridad al VIH/SIDA en su comunicado político de agosto de 2002. | UN | وأعطى منتدى جزر المحيط الهادئ الأولوية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلاغه السياسي في آب/أغسطس 2002. |
Asimismo, el otorgamiento de poderes a la mujer a través de la sensibilización y la educación se considera un elemento fundamental para reducir su vulnerabilidad al VIH. | UN | كما أن تمكين النساء من خلال توعيتهن وتثقيفهن ينظر إليه باعتباره جزءا مهما من تخفيض تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Tras ser obligados en muchos casos a entrar en algún tipo de servidumbre sexual, son privados de su derecho a negociar la práctica de relaciones sexuales sin riesgo y a protegerse de la violencia, con lo cual aumenta su vulnerabilidad al VIH. | UN | وهؤلاء غالبا ما يُجبرون على الخضوع إلى شكل من أشكال الرق الجنسي ويجردون من حقهم في التفاوض على إقامة علاقات جنسية مأمونة أو حماية أنفسهم من العنف، مما يزيد من شدة تعرضهم لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Respuesta frente al VIH en situaciones de emergencia, reconstrucción y seguridad | UN | التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في حالات الطوارئ، وإعادة البناء والسياقات الأمنية |
Aunque cada vez más personas se suman a la respuesta al VIH/SIDA, la situación sigue siendo grave en las poblaciones. | UN | ورغم انضمام أعداد أكبر إلى صفوف المتصدين لفيروس نقص المناعة/الإيدز، لا تزال الحالة خطيرة في الأوساط السكانية. |
En la mesa redonda 3 se corroboraron las conclusiones que figuran en los informes del Secretario General en el sentido de que se ha progresado en las principales esferas de respuesta al VIH/SIDA. | UN | أكد اجتماع المائدة المستديرة 3 مجددا النتائج التي توصل إليها الأمين العام في تقاريره من أنه تم إحراز تقدم في المجالات الرئيسية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Es necesario proteger a los niños y a sus familias de los efectos devastadores del virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA). | UN | يجب حماية الأطفال وأسرهم من الآثار الفتاكة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Este subprograma comprende también la labor relativa a los efectos demográficos del virus de inmunodeficiencia humana/Síndrome de inmunodeficiencia humana (VIH/SIDA). | UN | ويشمل العمل في إطار هذا البرنامج الفرعي أيضا اﻷثر الديمغرافي لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب. |
Preocupada de que la niña haya pasado a ser víctima del virus de inmunodeficiencia humana, el síndrome de inmunodeficiencia adquirida y las enfermedades venéreas, lo que afecta a la calidad de su vida y la deja expuesta a mayor discriminación, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن الطفلة أصبحت ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، مما يؤثر على نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز، |
Preocupada de que la niña haya pasado a ser víctima de la contaminación del virus de inmunodeficiencia humana, el síndrome de inmunodeficiencia adquirida y las enfermedades venéreas, lo que afecta a la calidad de su vida y la deja expuesta a mayor discriminación, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن الطفلة أصبحت ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، مما يؤثر على نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز، |
Los efectos negativos del virus de inmunodeficiencia humana (VIH) y el SIDA para el desarrollo, especialmente en el África meridional, pero cada vez más en regiones como el Caribe, el Asia meridional y el Asia sudoriental, se dejan sentir en todos los sectores del desarrollo y en toda la sociedad. | UN | والأثر السلبي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على التنمية، ولا سيما في الجنوب الأفريقي إن كان بصورة متزايدة في مناطق مثل البحر الكاريبي وجنوب وجنوب شرقي آسيا، يتغلغل عبر القطاعات الإنمائية وعبر المجتمع. |
En 2006, se puso en marcha un programa universal de pruebas rutinarias de detección prenatal del virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) en toda Nueva Zelandia. | UN | 107 - أجري في عام 2006 تنفيذ برنامج شامل للفحص الروتيني لفيروس نقص المناعة البشرية قبل الولادة في جميع أنحاء نيوزيلندا. |
El país ha establecido su meta de inscribir al 60% de las personas que viven con el VIH en los programas de tratamiento con antirretroviral antes de 2010. | UN | وقد حدد البلد لنفسه هدف تسجيل 60 في المائة من الناس الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية في برامج مضادات الفيروسات الرجعية في عام 2010. |
Si bien tales iniciativas tienen efectos importantes en los países de todo el mundo, la participación de los jóvenes en la lucha contra el VIH/SIDA es insuficiente y es necesario ampliar los programas centrados en ellos. | UN | وبالرغم من أهمية أثر هذه المبادرات في كافة بلدان العالم، تظل مشاركة الشباب في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز غير كافية، ويتعيّن توسيع نطاق البرامج التي يكون هؤلاء الشباب محورها. |
Las muestras obtenidas se analizaron para detectar anticuerpos del VIH y de la sífilis. | UN | وجرى فرز العيّنات من أجل الأجسام المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية والزهري. |
Las investigaciones más recientes, sufragadas por el Banco Mundial, analizan la epidemiología del VIH, los enfoques de salud pública para combatir la enfermedad y ciertas cuestiones económicas, con miras a determinar las ventajas comparativas para la asignación de los escasos recursos, y guiar con ello las decisiones en materia de políticas. | UN | وتتضمن البحوث التي أجراها البنك الدولي مؤخرا تحليلات للجوانب الوبائية لفيروس نقص المناعة البشرية، ونظرات متعمقة في مجال الصحة العامة بشأن مكافحة المرض، والمسائل الاقتصادية ذات الصلة، بغية تقييم البدائل في مجال تخصيص الموارد المحدودة ومن ثم توجيه القرارات التي تُتخذ بشأن السياسات. |
La cooperación continua con otros asociados, como lo demostraba el programa del Mekong sobre el VIH, ilustraba el criterio utilizado por el UNICEF para atender a la salud de las adolescentes. | UN | ومضت تقول إن استمرار التعاون مع الشركاء اﻵخرين، مثل برنامج ميكونغ لفيروس نقص المناعة المكتسب، يقدم دليلا على النهج المتبع من قبل اليونيسيف إزاء صحة الفتيات. |
Se ha adoptado una política en materia de VIH/SIDA. | UN | فلقد اعتمدت سياسة لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |