Si el Comité los solicita, se le remitirá el texto completo del Código Penal de Liechtenstein u otros documentos pertinentes. | UN | ويمكن إحالة النص الكامل لقانون العقوبات بليختنشتاين، وأي وثائق أخرى ذات صلة، إلى اللجنة، بناء على طلبها. |
En cualquier caso, de ser necesarias otras enmiendas, esta cuestión podrá examinarse al revisar la Ley del Código Penal. | UN | وفي مطلق الأحوال، لقانون العقوبات أن يتصدى لهذه القضية في حال توجب إدخال مزيد من التعديلات. |
El mismo Decreto estipula también que toda persona que viole las disposiciones será sancionada de conformidad con el Código Penal. | UN | وينص الإعلان نفسه أيضاً على إصدار عقوبات وفقاً لقانون العقوبات في حق كل شخص ينتهك هذه الأحكام. |
Los actos individuales de terrorismo estaban sujetos a enjuiciamiento y castigo de conformidad con el Código Penal Civil de Noruega de 1902. | UN | وأعمال الارهاب الفردية تخضع للمحاكمة والعقاب وفقا لقانون العقوبات المدني النرويجي لعام ١٩٠٢. |
La reunión fue organizada por el Instituto Internacional de Altos Estudios en Ciencias Penales y por la Asociación Internacional de Derecho Penal. | UN | وقام المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية والرابطة الدولية لقانون العقوبات باستضافة الاجتماع. |
El representante indicó que, con arreglo al Código Penal libio, sólo se podían adoptar medidas preventivas dentro de los límites estipulados por la ley. | UN | وأكد الممثل على أنه طبقا لقانون العقوبات الليبي لا يجوز فرض التدابير الاحتياطية إلا في الحدود التي يعينها القانون. |
Esta participación generalmente contribuirá a que se dé una respuesta eficaz a la infracción de la legislación penal por el niño. | UN | وينبغي عموماً أن تسهم هذه المشاركة في رد فعّال على انتهاك الطفل لقانون العقوبات. |
Felicitó al Gobierno por su decisión de iniciar el proceso de enmienda del Código Penal para ajustarse plenamente al Estatuto de Roma. | UN | وهنأت ليختنشتاين الحكومة على التزامها بالشروع في عملية تعديل لقانون العقوبات ليتماشى على نحو تام مع نظام روما الأساسي. |
Ha habido reformas periódicas del Código Penal y está previsto que en futuras reformas se armonizará la ley con la Convención Mundial. | UN | ومضى يقول إن هناك اصلاحات دورية تتم لقانون العقوبات وإن الاصلاحات المقبلة ستجعل القوانين الحالية مطابقة للاتفاقية. |
Las nuevas disposiciones del Código Penal relativas a la interrupción del embarazo deben ser ratificadas en un referéndum facultativo. | UN | وهذه الأحكام الجديدة لقانون العقوبات في مجال وقف الحمل أخضعت لاستفتاء اختياري. |
Disposiciones penales del Código Penal Revisado o de la Ley de la República 3815 | UN | الأحكام ذات الصلة لقانون العقوبات المنقح أو القانون الجمهوري 3815 |
El Ministro de Justicia designó un comité para que propusiera medidas contra la pornografía, la prostitución y la trata de personas, además de la posible reforma del Código Penal. | UN | وقام وزير العدل بتعيين لجنة تقترح تدابير لمعالجة مسائل الإباحية والبغاء والاتجار والتعديلات الممكنة لقانون العقوبات. |
A los mayores de 15 años se les aplican los artículos del Código Penal para adultos. | UN | ويُحاكم الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 15 سنة بموجب الأحكام العادية لقانون العقوبات المتعلقة بالكبار. |
el Código Penal que se aplica en Groenlandia es, en gran medida, similar al Código Penal danés por lo que se refiere a la definición de las infracciones. | UN | وقالت إن قانون العقوبات المطبق في غرينلاند مماثل، إلى حد كبير، لقانون العقوبات الدانمركي فيما يتعلق بتعريف الجرائم. |
Ambos códigos se basan en el Código Penal y el Código Procesal Civil, a los que se remite en caso de que no exista ninguna disposición pertinente en el derecho militar. | UN | ويعتبر كل من قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات المدنية القانون اﻷم لقانون العقوبات واﻷصول الجزائية العسكري يتم الرجوع إليهما عند عدم وجود نص في القانون العسكري. |
El abogado encargado de la encuesta concede la libertad de conformidad con el Código Penal y otros códigos. | UN | والمحامي المسؤول عن التحري هو الذي يمنح اﻹفراج، وفقاً لقانون العقوبات وقوانين أخرى. |
El órgano rector del Instituto es una Junta de Directores independiente compuesta por 25 miembros, 16 de los cuales son elegidos por el Consejo Directivo de la Asociación Internacional de Derecho Penal. | UN | ويدير المعهد مجلس إدارة مستقل يتكون من ٢٥ عضواً، منهم ١٦ عضواً ينتخبهم مجلس إدارة الرابطة الدولية لقانون العقوبات. |
Actividades recientes XVI Congreso Internacional de Derecho Penal | UN | المؤتمر الدولي السادس عشر لقانون العقوبات |
Esta participación generalmente contribuirá a que se dé una respuesta eficaz a la infracción de la legislación penal por el niño. | UN | وينبغي عموماً أن تسهم هذه المشاركة في رد فعّال على انتهاك الطفل لقانون العقوبات. |
Esta infracción se considera delito en virtud de la enmienda de 1990 a la Ley Penal de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وهذه اﻷفعال وصفت باﻷفعال الجرمية بموجب تعديل عام ١٩٩٠ لقانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
- que no se alegue que ningún niño ha infringido las leyes penales ni se acuse o declare culpable a ningún niño de haber infringido esas leyes por actos u omisiones que no estaban prohibidos por las leyes nacionales o internacionales en el momento en que se cometieron; | UN | عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛ |
En caso de que lo hagan se considerará una violación del derecho penal y se adoptarán las medidas que convenga con arreglo a la ley. | UN | وفي حالة حدوث مثل هذا التصرف، فإنه سيعتبر انتهاكاً لقانون العقوبات وسيتخذ إجراء وفقاً للقانون. |
El Comité toma nota con satisfacción de que, según el derecho penal vigente, los delitos de lesa humanidad son imprescriptibles. | UN | 11- تحيط اللجنة علماً بارتياح بعدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وفقاً لقانون العقوبات النافذ في البلد. |
El anteproyecto de Código Penal se encuentra en consulta pública desde enero de 1994. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، ما تزال تجري مشاورات عامة بشأن المشروع اﻷولي لقانون العقوبات. |