"لقانون الهجرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley de inmigración
        
    • la Ley de migración
        
    • leyes de inmigración
        
    • la legislación de inmigración
        
    • Ley de migraciones
        
    • Ley sobre la inmigración
        
    Funcionarios competentes del Ministerio del Interior se han dirigido últimamente al Centro de Derechos Humanos para solicitar asistencia en la elaboración de la legislación complementaria de la Ley de inmigración. UN وقد اتصل بمركز حقوق اﻹنسان مؤخرا مسؤولون معنيون في وزارة الداخلية طالبين المساعدة في صياغة تشريع فرعي لقانون الهجرة.
    Además, tras el castigo y la repatriación, el infractor tendrá prohibido el ingreso a Tailandia, de conformidad con la Ley de inmigración. UN وفضلاً عن ذلك فبعد انقضاء العقوبة وإعادة الشخص إلى الوطن، يحظر عودة الجاني إلى تايلند طبقاً لقانون الهجرة.
    En consecuencia, la enmienda propuesta a la Ley de inmigración se ha preparado y presentado para su ratificación teniendo esto en cuenta. UN وتجدر الملاحظة في هذا الخصوص أن تعديلا مقترحا لقانون الهجرة تمت صياغته وتقديمه للتصديق عليه.
    Toda nueva solicitud que presentara la autora sería examinada de conformidad con la Ley de migración revisada. UN وسيُبت في أي طلب جديد ترغب صاحبة البلاغ في تقديمه وفقاً لقانون الهجرة المنقّح.
    Pidió un visado de protección en virtud de la Ley de migración de Australia de 1958, visado que le fue denegado. UN وقد قدّم طلباً للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، المعمول به في أستراليا، ولكن رُفض طلبه.
    El ciudadano americano, Robert Fischer, ha sido detenido por las autoridades japonesas por violar leyes de inmigración. Open Subtitles مواطن الولايات المتحدة روبرت "بوبي" فيشر قد اعتقل من قبل السلطات اليابانية بشأن انتهاكات مزعومة لقانون الهجرة.
    En Alemania se estaba debatiendo en el Parlamento una enmienda a la Ley de inmigración, que contemplaba medidas para prevenir los matrimonios forzados y apoyar la integración de los trabajadores migratorios. UN وفي ألمانيا هناك تعديل لقانون الهجرة يجري مناقشته في البرلمان يتضمن تدابير لمنع الزواج القسري ولدعم إدماج المهاجرين.
    La concesión de estos permisos se rige por la Ley de inmigración de 2002. UN ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002.
    La concesión de estos permisos se rige por la Ley de inmigración de 2002. UN ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002.
    La persona puede regresar a Noruega si cumple las condiciones generales de entrada de conformidad con la Ley de inmigración. UN ويجوز للشخص أن يعود إلى النرويج إذا استوفيت الشروط العامة للدخول وفقا لقانون الهجرة.
    La concesión de estos permisos se rige por la Ley de inmigración de 2002. UN ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002.
    Se buscan soluciones para este grupo sobre la base de los principios humanitarios y de conformidad con la Ley de inmigración de 1979. UN ويجري حالياً التماس حلول لمشاكل هذه الفئة استناداً إلى المبادئ الإنسانية ووفقاً لقانون الهجرة لعام 1979.
    La concesión de permisos de trabajo se rige por la Ley de inmigración de 2002. UN ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002.
    La concesión de permisos de trabajo se rige por la Ley de inmigración de 2002. UN ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002.
    La concesión de permisos de trabajo se rige por la Ley de inmigración de 2002. UN ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002.
    Pidió un visado de protección en virtud de la Ley de migración de Australia de 1958, visado que le fue denegado. UN وقد قدّم طلباً للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، المعمول به في أستراليا، ولكن رُفض طلبه.
    Consideró, sin embargo, que la cuestión de si los procedimientos relativos a la determinación de la condición del autor con arreglo a la Ley de enmienda de la Ley de migración quedaban comprendidos, con todo, dentro del ámbito de aplicación del párrafo 1 del artículo 14 era una cuestión que debía examinarse en cuanto al fondo. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أن مسألة ما إذا كانت الدعوى المتصلة بتحديد مركز صاحب الرسالة بموجب القانون المعدل لقانون الهجرة تدخل، رغم ذلك، في نطاق الفقرة ١ من المادة ١٤، هي مسألة ينبغي أن ينظر فيها على أساس الوقائع الموضوعية.
    El Tribunal Supremo de Australia confirmó la constitucionalidad de las disposiciones sobre la detención de los inmigrantes previstas en la Ley de migración de 1958, porque llegó a la conclusión de que no eran punitivas y que se podían razonablemente considerar necesarias a efectos de la deportación o para permitir que se presentara y examinara una solicitud de entrada. UN وأقرت محكمة أستراليا العليا بدستورية الأحكام المتعلقة باحتجاز المهاجرين وفقاً لقانون الهجرة الأسترالي للعام 1958، بعدما رأت أنها ليست أحكاماً تأديبية بل هي أحكام يمكن بشكلٍ معقول اعتبارها ضرورية لأغراض الترحيل أو للتمكين من تقديم طلبٍ للدخول ومن النظر فيه.
    Así, en el caso de Australia, la Ley de migración 1958-1966 no podría servir de equivalente de la potestad de extradición; tampoco la existencia de esa Ley podría garantizar una promesa de trato recíproco en la extradición. UN وبالتالي، في حالة أستراليا، لا يمكن لقانون الهجرة 1958-1966 أن يقوم مقام سلطة التسليم، كما لا يمكن لوجود ذلك القانون أن يبرر ضمان المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالتسليم.
    Tampoco han solicitado la exoneración de la aplicación normal de las leyes de inmigración por razones humanitarias. UN كما أنهما لم يطلبا إعفاءهما لأسباب إنسانية من التطبيق المعتاد لقانون الهجرة().
    23. Inquieta al Comité que los migrantes detenidos por haber infringido la legislación de inmigración sean recluidos junto a personas que han cometido delitos comunes. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق من احتجاز المهاجرين لأسباب تتعلق بانتهاكهم لقانون الهجرة مع أشخاص ارتكبوا جرائم بموجب القانون العام.
    51. El CAT y el CERD acogieron con satisfacción la promulgación en 2004 de la nueva Ley de migraciones que, entre otras cosas, tipificaba el delito de trata de seres humanos y establecía que la facultad de retención de un extranjero era exclusiva de la autoridad judicial. UN 51- ورحبت لجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بما تم في عام 2004 من إصدار لقانون الهجرة الجديد، الذي يقضي، في جملة أمور، بتجريم الاتجار بالبشر ولا يجيز توقيف أجنبي إلا بأمر قضائي.
    La Ley sobre la inmigración y la protección de los refugiados limita la admisión de pruebas en el primer caso a los hechos acaecidos después del rechazo de la solicitud de asilo. UN فوفقاً لقانون الهجرة وحماية اللاجئين، لا يُقبل من الأدلة التي ترد في طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل، إلا ما كان تاريخها يبدأ بعد رفض طلب اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more