víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves | UN | الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون |
Muchas de esas políticas se basan en violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario o son el resultado de dichas violaciones. | UN | والعديد من هذه السياسات يستند أو يفضي إلى انتهاكات لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Las sanciones constituyen una clara infracción de las normas internacionales de derechos humanos y de las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. | UN | إن هذه العقوبات تُشكل انتهاكا واضحا لقانون حقوق الإنسان الدولي وقرارات الأمم المتحدة الصادرة بهذا الشأن. |
V. Víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario | UN | خامساً - ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Sin embargo, se recordó a los participantes que los Principios y directrices se referían a las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ومع ذلك، ذُكِّر المشاركون بأن المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية تعالج قضايا ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, se señaló que ya que el documento se aplicaba a las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario, no sería conveniente que se aplicara ese concepto al texto actual. | UN | ومع ذلك، وبما أن الوثيقة تنطبق على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، فقد أُشير إلى عدم استنساب تطبيق ذلك المفهوم على النص الحالي. |
V. VÍCTIMAS DE VIOLACIONES MANIFIESTAS de las normas internacionales de derechos humanos | UN | خامساً - ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي |
Además, tras 15 años de trabajos de redacción, la Comisión aprobó los Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا بعد إعداد استغرق 15 سنة، المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر. |
Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
V. Víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario | UN | خامساً - ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
V. VÍCTIMAS DE VIOLACIONES MANIFIESTAS de las normas internacionales de derechos humanos Y DE VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO | UN | خامساً - ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones: proyecto de resolución | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي: مشروع قرار |
Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Muchas constituciones nacionales reconocen el derecho a la alimentación o exigen que sus disposiciones se interpreten de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos, en el que el derecho a la alimentación está ampliamente reconocido. | UN | ويعترف الكثير من الدساتير الوطنية بالحق في الغذاء أو يشترط تفسير أحكامها وفقا لقانون حقوق الإنسان الدولي الذي يُعترف فيه بالحق في الغذاء اعترافا كاملا. |
6. Observando que el Código Penal de Brunei dispone con respecto a la violación que " las relaciones sexuales entre el marido y su cónyuge, cuando ella sea mayor de 13 años, no constituyen violación " , AI dijo que ello suponía una legalización y legitimación de la violación conyugal, incluida la violación de niñas, una vulneración manifiesta de la normativa internacional de derechos humanos. | UN | 6- ولاحظت منظمة العفو الدولية ما تنص عليه أحكام قانون العقوبات في بروني، فيما يتعلق بالاغتصاب، من أن " مواقعة الرجل لزوجته، التي لا يقل عمرها عن 13 عاماً، لا يعتبر اغتصاباً " ، فأشارت المنظمة إلى أن ذلك يشكّل تصديقاً قانونياً وإضفاءً للشرعية على الاغتصاب في إطار الزواج، بما في ذلك اغتصاب الأطفال، وهو ما يمثل انتهاكاً صارخاً لقانون حقوق الإنسان الدولي. |
En situaciones que podrían dar lugar a graves violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, el Consejo también debe actuar de manera oportuna y efectiva. | UN | وفي الحالات التي يمكن أن تقع فيها انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي، ينبغي للمجلس أن يتصرف أيضا في الوقت اللازم وبطريقة فعالة. |
Esas disparidades también influyen en la concepción generalmente aceptada del derecho internacional de los derechos humanos cuya estructura y fondo pueden presentar obstáculos -o perpetuar- que impiden alcanzar la igualdad de la mujer. | UN | وتؤثر هذه الاختلالات أيضاً في الفهم المقبول عامة لقانون حقوق الإنسان الدولي الذي قد يشكل هيكله ومضمونه عقبات تعترض سبيل مساواة المرأة أو قد يحافظ على هذه العقبات. |