Se alentará a las demás familias pobres a que participen en las actividades económicas, según sus capacidades. | UN | وتشجع اﻷسر الفقيرة اﻷخرى على القيام بأنشطة اقتصادية وفقاً لقدراتها. |
Cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
La Oficina debe seguir sirviendo también de modelo y catalizador para todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas a fin de aumentar su capacidad de supervisión. | UN | ويجب على المكتب أيضا أن يستمر كنموذج وحافز بالنسبة لجميع الكيانات داخل منظومة الأمم المتحدة تعزيزا لقدراتها الرقابية. |
Es importante seguir ayudando a la Autoridad de Transición a fortalecer su capacidad administrativa para que pueda promover mejor ese proceso. | UN | ومن المهم أن نقدم المزيد من المساعدة إلى السلطة الانتقالية تعزيزا لقدراتها الإدارية، بغية تعزيز تقدم العملية. |
Cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
La municipalidades se encargan de los puntos h) a j) en la medida de sus capacidades materiales. | UN | وتتولى البلديات الاهتمام بالنقطة الثامنة حتى العاشرة وفقا لقدراتها المادية. |
Cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
La región también ha llevado a cabo un examen exhaustivo de su capacidad para recabar, analizar y difundir información secreta, así como de su entramado de seguridad. | UN | كما أجرت المنطقة استعراضا وافيا لقدراتها في مجال جمع المعلومات الاستخباراتية وتحليلها ونشرها ولجهازها الأمني. |
Nuestro país respalda el esfuerzo de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el fortalecimiento constante de su capacidad en esa esfera. | UN | إن بلدنا يؤيد جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، والتعزيز المتواصل لقدراتها في هذا المجال. |
Por otra parte, es necesario un refuerzo importante de su capacidad técnica. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك حاجة إلى تعزيز واسع النطاق لقدراتها التقنية. |
Los asistentes querían saber de qué manera podían las ONG mejorar su capacidad para protegerse. | UN | وأبدى المشاركون اهتماماً بمعرفة كيفية زيادة المنظمات غير الحكومية لقدراتها الرامية إلى حماية نفسها. |
En relación con su capacidad nacional, el Pakistán soportó la mayor carga de refugiados en 2012, seguido de Etiopía y Kenya. | UN | وبالنسبة لقدراتها الوطنية، تحملت باكستان تليها إثيوبيا وكينيا أكبر أعباء اللاجئين في عام 2012. |
Las organizaciones de desarrollo de la comunidad deben tratar de reducir su dependencia de los recursos externos, utilizando estos como inversiones para incrementar su capacidad interna en la lucha contra la pobreza. | UN | وينبغي لمنظمات التنمية المجتمعية ان تعمل على خفض الاعتماد على الموارد الخارجة، باستعمال تلك الموارد كاستثمارات تعزيزا لقدراتها الداخلية على مكافحة الفقر. |
Para conjurar estos males se requiere un coordinado y persistente esfuerzo internacional en que todos los Estados deben participar en la medida de sus posibilidades y de acuerdo con el grado de sus responsabilidades. | UN | ولاستئصال شأفة هذه اﻵفات، نحن نحتاج الى جهد دولي منسق ومستمر تشترك فيه كل دولة من الدول وفقا لقدراتها ودرجة مسؤوليتها. |
Se ejecutaron otras actividades que no estaban previstas para asegurar la estabilidad política tras la pérdida de la capacidad estatal causada por el terremoto y la incertidumbre política creada por el aplazamiento de las elecciones. | UN | ونفذ عدد من الأنشطة الأخرى التي لم تكن مقررة من أجل كفالة الاستقرار السياسي في أعقاب فقدان الدولة لقدراتها نتيجة للزلزال ولحالة انعدام اليقين السياسي الذي نشأ عن تأجيل الانتخابات. |
Esto indica que los países necesitados tendrían la posibilidad de proceder por etapas, de acuerdo con sus medios y la cantidad de asistencia que recibieran. | UN | وهذا يشير إلى أن البلدان المحتاجة سيكون أمامها إمكانية تنفيذ التزامها على مراحل وفقاً لقدراتها وحجم ما تتلقاه من مساعدة. |
Reconociendo que el bienestar de las personas y el pleno aprovechamiento de su potencial son cruciales para el desarrollo sostenible, y convencida de la urgencia de la cooperación internacional con ese fin, | UN | وإذ تقر بأن رفاه الشعوب والتنمية الكاملة لقدراتها يشكلان محور التنمية المستدامة، واقتناعا منها بالضرورة الملحة للتعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية، |
MINUSTAH – (300) (52) Alineación de las capacidades de apoyo operacional y administrativo de la Misión con la reducción parcial de sus capacidades militares y de policía | UN | المواءمة بين قدرات الدعم التشغيلي والإداري بالبعثة مع الخفض الجزئي لقدراتها من الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التي زيدت |
Las lagunas en los conocimientos y la falta de las medidas de control denotan que estas poblaciones no pueden ordenar los bosques de modo de alcanzar su máximo grado de capacidad productiva en cada dimensión. | UN | وتعني فجوات المعارف واﻹشراف أنهم غير قادرين على إدارة الغابة الى أقصى حد لقدراتها الانتاجية في كل بعد. |