"لقدرة الأمم المتحدة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad de las Naciones Unidas de
        
    • la capacidad de las Naciones Unidas para
        
    Lo que es más, en la opinión pública, la reforma del Consejo de Seguridad se considera como una prueba de la capacidad de las Naciones Unidas de adaptarse a las nuevas realidades. UN هذا زيادة على أن إصلاح مجلس الأمن يعتبر، من منظور الرأي العام، اختبارا لقدرة الأمم المتحدة على التكيف مع الواقع الجديد.
    También consideramos que se debe prestar una mayor atención a la capacidad de las Naciones Unidas de coordinar las respuestas a las solicitudes de asistencia humanitaria. UN كما نعتقد أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لقدرة الأمم المتحدة على تنسيق الاستجابات لمطالبات المساعدة الإنسانية.
    En la resolución se subraya la importancia que conceden todos los Estados Miembros a la capacidad de las Naciones Unidas de responder y desplegar rápidamente nuevas operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويؤكد القرار على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء كافة لقدرة الأمم المتحدة على التجاوب ووزع عمليات جديدة لحفظ السلام على وجه السرعة.
    Un contingente puede ser autosuficiente en diversos grados, según la capacidad de las Naciones Unidas para proporcionar el apoyo necesario y la propia capacidad del contingente. UN وقد تكون الوحدة مكتفية ذاتيا بدرجات مختلفة، وذلك وفقا لقدرة الأمم المتحدة على توفير الدعم اللازم وقدرات الوحدات.
    Con el fin de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar la mediación y los buenos oficios se creó en el Departamento de Asuntos Políticos la Dependencia de Apoyo a la Mediación. UN وقد أنشأت إدارة الشؤون السياسية بالفعل وحدة لدعم الوساطة تعزيزا لقدرة الأمم المتحدة على دعم الوساطة والمساعي الحميدة.
    En un medio ambiente internacional que en poco tiempo ha sufrido cambios importantes, es necesario evaluar a fondo la capacidad de las Naciones Unidas de abordar las crisis y los conflictos diversos y cada vez más numerosos que surgen en distintas partes del mundo. UN والبيئة الدولية السريعة التغير تتطلب تقييما أساسيا لقدرة الأمم المتحدة على التعامل مع الصراعات والأزمات المتنوعة والمنتشرة في مختلف أرجاء العالم.
    Una de las pruebas más importantes de la capacidad de las Naciones Unidas de enfrentar de manera eficaz los conflictos interétnicos será la manera en que se maneje la cuestión del estatuto futuro de Kosovo. UN وأحد أهم الاختبارات لقدرة الأمم المتحدة على التعامل بفعالية مع الصراع الطائفي سيكون كيفية معالجة الوضع المستقبلي في كوسوفو.
    Los rápidos cambios que están ocurriendo en el mundo moderno ponen constantemente a prueba la capacidad de las Naciones Unidas de preservar la centralidad de su función en la promoción del desarrollo, la paz, la seguridad y los derechos humanos. UN إن التغيرات السريعة التي يشهدها العالم المعاصر تشكل تحديا دائما لقدرة الأمم المتحدة على المحافظة على دورها المركزي في النهوض بالتنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    Los últimos años han puesto seriamente a prueba la capacidad de las Naciones Unidas de organizar y coordinar la asistencia humanitaria internacional para las regiones y los países necesitados. UN ولقد أثبتت الأعوام الأخيرة أنها كانت اختبارا خطيرا لقدرة الأمم المتحدة على تنظيم وتنسيق المساعدة الإنسانية الدولية للبلدان والمناطق المحتاجة إليها.
    La Junta puso de relieve la necesidad de realizar una evaluación realista e integral de la capacidad de las Naciones Unidas de absorber esos cambios fundamentales de manera simultánea, a la vez que continuaba cumpliendo sus mandatos vigentes. UN وسلّط المجلس الضوء على وجوب إجراء تقييم واقعي وشامل لقدرة الأمم المتحدة على استيعاب كل هذه التغييرات الجذرية في وقت واحد، مع الاستمرار في الوقت ذاته في الاضطلاع بولاياتها الجارية.
    Concretamente con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, opinamos que la capacidad de hacer del desarrollo sobre el terreno una cuestión de interés mundial como resultado de esas promesas indicará la capacidad de las Naciones Unidas de promover cambios y avances significativos donde más se necesitan. UN وفيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية، تحديداً، فإننا نؤمن بأن القدرة على جعل التنمية شاغلاً عالمياً على أساس تلك التعهدات، ستكون مقياساً لقدرة الأمم المتحدة على إحداث تغيير ملموس وتحقيق أوجه تقدم في المجالات المطلوبة للغاية.
    Habida cuenta de que la mayoría del personal de las misiones está sujeto a rotaciones frecuentes, en particular los efectivos militares, los retrasos en las investigaciones entorpecen la capacidad de las Naciones Unidas de realizar investigaciones efectivas que prueben o desmientan las denuncias y, con ello, permitan adoptar oportunamente las medidas indicadas. UN وبالنظر إلى أن معظم أفراد البعثة يتناوبون غالباً، بالأخص في الوحدات العسكرية، فإن التأخير في التحقيقات يمثل تحدياً لقدرة الأمم المتحدة على إجراء تحقيقات فعالة لإثبات المزاعم أو دحضها، والسماح بالتالي باتخاذ إجراء مناسب في الوقت المناسب.
    b) Es necesario realizar una evaluación realista e integral de la capacidad de las Naciones Unidas de absorber los cambios y cumplir sus mandatos vigentes. UN (ب) يلزم إجراء تقييم واقعي وكلي لقدرة الأمم المتحدة على استيعاب التغيير وتنفيذ ولاياتها الجارية.
    Sin embargo, la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas parece ser un ejemplo excepcional en el que todos los miembros del Consejo pudieron llegar a un acuerdo y, lo que es tal vez más importante, en el que se estableció un mecanismo encaminado a obtener fondos para el pago de la indemnización gracias a la capacidad de las Naciones Unidas de ejercer un control sobre las exportaciones de petróleo del Iraq. UN غير أن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات يبدو أنها تشكل مثالا استثنائيا على إمكانية توصل جميع أعضاء مجلس الأمن إلى اتفاق، وربما الأهم من ذلك كله، أنه جرى إنشاء آلية لكفالة توفير أموال لدفع التعويضات، نتيجة لقدرة الأمم المتحدة على السيطرة على صادرات العراق من النفط.
    No obstante, es esencial que el proceso de reforma, ante todo, fortalezca la capacidad de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones relacionadas con las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ولكن، من المهم أن تكون عملية الإصلاح، في المقام الأول، معززة لقدرة الأمم المتحدة على التعامل مع القضايا المتصلة بالحاجات التنموية للبلدان النامية.
    El informe presenta algunas ilustraciones de la capacidad de las Naciones Unidas para adaptarse a nuevas dificultades y de su renovado empeño de obrar unidos en la acción. UN ويقدم التقرير عددا قليلا من الأمثلة التوضيحية لقدرة الأمم المتحدة على التكيف مع التحديات الجديدة والتزامها المتجدد ' بوحدة الأداء`.
    En 2006, tras un examen amplio de la capacidad de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos (A/60/891), el Secretario General instó a los Estados Miembros a aportar importantes recursos adicionales al Departamento de Asuntos Políticos y sugirió destinar a la prevención una suma equivalente al 2% del presupuesto para mantenimiento de la paz. UN 12 - وفي سنة 2006، بعد استعراض شامل لقدرة الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات (A/60/891)، حث الأمين العام الدول الأعضاء على تقديم موارد إضافية كبيرة لإدارة الشؤون السياسية، مقترحا تخصيص مبلغ يعادل 2 في المائة من ميزانية حفظ السلام لمنع نشوب الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more