"لقدرة البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad de los países
        
    Se señaló que las crisis inesperadas reducían la capacidad de los países en desarrollo de asignar recursos a la CTPD. UN ولوحظ أن للأزمات المفاجئة تأثير موهن لقدرة البلدان النامية على تخصيص موارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Se señaló que las crisis inesperadas reducían la capacidad de los países en desarrollo de asignar recursos a la CTPD. UN ولوحظ أن للأزمات المفاجئة تأثير موهن لقدرة البلدان النامية على تخصيص موارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, debe prestarse más atención a la capacidad de los países en desarrollo de gestionar su propia deuda. UN وينبغي في نفس الوقت إيلاء مزيد من الاهتمام لقدرة البلدان النامية على إدارة ديونها بنفسها.
    La evaluación anual ha servido para medir de forma indirecta la capacidad de los países para producir los datos de los indicadores de los ODM. UN واستُخدِم هذا التقييم السنوي كمقياس غير مباشر لقدرة البلدان على إنتاج البيانات لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esa evaluación ha servido para medir indirectamente la capacidad de los países de producir los datos necesarios para los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذا التقييم هو بمثابة قياس غير مباشر لقدرة البلدان على إنتاج البيانات اللازمة لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esa evaluación ha servido para medir indirectamente la capacidad de los países de producir los datos necesarios para los indicadores. UN وهذا التقييم هو بمثابة قياس غير مباشر لقدرة البلدان على إنتاج البيانات اللازمة لهذه المؤشرات.
    Este proceso debería ir acompañado de una evaluación de la capacidad de los países de ingresos medios para lograr el desarrollo sostenible. UN كما ينبغي أن تقترن تلك العملية بإجراء تقييم لقدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Consideramos que las Naciones Unidas están en condiciones de asegurar la creación de objetivos normativos que realcen la capacidad de los países en desarrollo de utilizar plenamente los beneficios que les confiere la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة في وضــع مناسب لضمــان استهلال أهداف للسياسة العامة تكون معززة لقدرة البلدان النامية على الاستخدام الكامل للمنافع التي تخولها إياها اتفاقية قانون البحار.
    Otros países respondieron generosamente, mediante su apoyo financiero y material o programas especiales de admisión, en los casos en que la magnitud de las llegadas afectó la capacidad de los países vecinos para acogerlos adecuadamente. UN واستجابت بلدان أخرى بسخاء، بتقديم الدعم المالي والمادي، أو من خلال برامج القبول الخاصة حيثما كان عدد الوافدين يشكل عائقا لقدرة البلدان المجاورة على استضافتهم بشكل ملائم.
    III. Examen del desempeño de los países en el logro de las metas de la CIPD En 1998 y 1999 se examinó la capacidad de los países para alcanzar las metas fijadas por la CIPD. UN 14 - واضطلع خلال العامين 1998 و 1999 باستعراض لقدرة البلدان على الوفاء بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Otros países respondieron generosamente, mediante su apoyo financiero y material o programas especiales de admisión, en los casos en que la magnitud de las llegadas afectó la capacidad de los países vecinos para acogerlos adecuadamente. UN واستجابت بلدان أخرى بسخاء، بتقديم الدعم المالي والمادي، أو من خلال برامج القبول الخاصة حيثما كان عدد الوافدين يشكل عائقا لقدرة البلدان المجاورة على استضافتهم بشكل ملائم.
    La Sra. Woods pidió que hubiera mayor progreso en la reducción y cancelación de la deuda y que se evaluara la sostenibilidad de la deuda externa soberana en relación con la capacidad de los países endeudados de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ودعت السيدة وودز إلى تحقيق تقدم في تخفيف وطأة الديون وإلغائها. وحثت على ضرورة أن يكون قياس القدرة على تحمل الديون السيادية الخارجية مراعيا لقدرة البلدان المدينة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se están produciendo adelantos y desarrollo en las actividades del espacio ultraterrestre a un ritmo cada vez mayor debido a los beneficios que ofrecen y a la capacidad de los países para aprovecharlos. UN يحدث التقدم والتطور في أنشطة الفضاء الخارجي بمعدل متزايد نتيجة للفوائد التي توفرها هذه الأنشطة، ونتيجة لقدرة البلدان على الاستفادة منها.
    9. Esta erosión del espacio de políticas sigue siendo la principal cuestión, especialmente dado que la pérdida de espacio también compromete la capacidad de los países en desarrollo para abordar las crisis financieras y de alimentos. UN 9- ويظل هذا التآكل في حيِّز السياسات هو القضية الرئيسية، خاصة بالنظر إلى أن فقدان هذا الحيِّز يشكل أيضاً تهديداً لقدرة البلدان النامية على التعامل مع أزمات التمويل والأزمات الغذائية.
    9. Esta erosión del espacio de políticas sigue siendo la principal cuestión, especialmente dado que la pérdida de espacio también compromete la capacidad de los países en desarrollo para abordar las crisis financieras y de alimentos. UN 9- ويظل هذا التآكل في حيِّز السياسات هو القضية الرئيسية، خاصة بالنظر إلى أن فقدان هذا الحيِّز يشكل أيضاً تهديداً لقدرة البلدان النامية على التعامل مع أزمات التمويل والأزمات الغذائية.
    No es fácil realizar una evaluación completa de la capacidad de los países para producir los indicadores oficiales de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ya que para ello habría que realizar un examen integral de la disponibilidad y la calidad de los datos en todos y cada uno de los países. UN وليس من السهل إجراء تقييم كامل لقدرة البلدان على إنتاج المؤشرات الرسمية للأهداف الإنمائية للألفية، لأن ذلك يتطلب استعراضا شاملا لمدى توافر البيانات ونوعيتها في كل بلد من البلدان.
    La diferencia entre las realidades de la delincuencia trasnacional y los límites de los sistemas nacionales representa también un importante desafío para la capacidad de los países de responder con eficacia al problema. UN وشكلت الفجوة بين واقع الجريمة العابرة للحدود الوطنية والإمكانات المحدودة للنظم الوطنية تحديا كبيرا أيضا لقدرة البلدان على التصدي بفعالية لتلك المسألة.
    Esta evaluación ha servido para medir de forma indirecta la capacidad de los países para producir los datos necesarios para los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واستُخدِم هذا التقييم السنوي كمقياس غير مباشر لقدرة البلدان على إنتاج البيانات الضرورية لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    la capacidad de los países para participar en los adelantos de la ciencia y la tecnología, beneficiarse de ellos y contribuir a esos adelantos, puede incidir de manera significativa en su desarrollo. UN ٢٧ - يمكن لقدرة البلدان على المشاركة في أوجه التقدم السريع المحرز في العلم والتكنولوجيا والاستفادة منها والمساهمة فيها أن تؤثر تأثيرا كبيرا على تنميتها.
    la capacidad de los países para participar en los adelantos de la ciencia y la tecnología, beneficiarse de ellos y contribuir a esos adelantos, puede incidir de manera significativa en su desarrollo. UN ٢٧ - يمكن لقدرة البلدان على المشاركة في أوجه التقدم السريع المحرز في العلم والتكنولوجيا والاستفادة منها والمساهمة فيها أن تؤثر تأثيرا كبيرا على تنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more