Esta capacidad militar sigue planteando un grave problema para la capacidad del Estado libanés de ejercer plena soberanía sobre su territorio. | UN | وما زالت هذه القدرة العسكرية تشكل تحديا خطرا لقدرة الدولة اللبنانية على بسط سيادتها التامة على أراضيها. |
Preocupa además al Comité que, en general, la capacidad del Estado parte para aplicar efectivamente las leyes vinculadas con la infancia sea insuficiente. | UN | كما تُعرب عن قلقها إزاء الضعف العام لقدرة الدولة الطرف على تنفيذ القوانين المتعلقة بالطفل تنفيذاً فعالاً. |
El proyecto de artículos establecía límites injustificables a la capacidad del Estado lesionado de protegerse de esa manera y creaba problemas graves e innecesarios. | UN | وإن مشروع المواد يضع حدودا لا مبرر لها لقدرة الدولة المضرورة على حماية نفسها بهذه الطريقة، ويخلق مصاعب كبيرة لا مبرر لها. |
Aunque el Comité encomia los esfuerzos del Estado parte por acoger refugiados de los países vecinos, le preocupa la capacidad del Estado parte para proteger a los refugiados y garantizar sus derechos. | UN | 256- بينما تعلق اللجنة على جهود الدولة الطرف من أجل إيواء اللاجئين من بلدان مجاورة، تعرب عن قلقها لقدرة الدولة الطرف المحدودة على حماية وضمان حقوق اللاجئين. |
Al Comité le preocupa también la limitada capacidad del Estado Parte para recoger y elaborar datos, así como indicadores específicos para evaluar los progresos realizados y evaluar los efectos que las políticas adoptadas tienen en los niños, en particular los grupos más vulnerables de niños. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لقدرة الدولة الطرف المحدودة على جمع وتجهيز البيانات فضلاً عن المؤشرات الخاصة لتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة على اﻷطفال ولا سيما أكثر فئات اﻷطفال تعرضاً للمخاطر. |
Aunque el Comité encomia los esfuerzos del Estado parte por acoger refugiados de los países vecinos, le preocupa la capacidad del Estado parte para proteger a los refugiados y garantizar sus derechos. | UN | 256- بينما تعلق اللجنة على جهود الدولة الطرف من أجل إيواء اللاجئين من بلدان مجاورة، تعرب عن قلقها لقدرة الدولة الطرف المحدودة على حماية وضمان حقوق اللاجئين. |
La posesión de armas por parte de Hezbollah y otros grupos armados menoscaba la capacidad del Estado de ejercer su plena soberanía y autoridad sobre todo el territorio. | UN | واحتفاظ حزب الله وجماعات أخرى بالسلاح يشكل تحديا خطيرا لقدرة الدولة على ممارسة سيادتها وبسط سلطتها بشكل كامل على أراضيها. |
El hecho de que Hizbollah y otros grupos armados posean armas menoscaba la capacidad del Estado para ejercer su plena soberanía y autoridad sobre su territorio. | UN | واحتفاظ حزب الله وجماعات أخرى بالسلاح يشكل تحديا خطيرا لقدرة الدولة على ممارسة سيادتها وبسط سلطتها بشكل كامل على أراضيها. |
El hecho de que Hizbullah y otros grupos armados sigan teniendo armas menoscaba la capacidad del Estado para ejercer su plena soberanía y autoridad sobre su territorio. | UN | واحتفاظ حزب الله وجماعات أخرى بالسلاح يشكل تحدياً خطيراً لقدرة الدولة على ممارسة سيادتها وبسط سلطتها بشكل كامل على أراضيها. |
El hecho de que Hizbullah y otros grupos armados posean armas plantea un grave desafío a la capacidad del Estado para ejercer su plena soberanía y autoridad sobre su territorio. | UN | ويشكّل احتفاظ حزب الله وجماعات أخرى بالسلاح تحديا خطيرا لقدرة الدولة على ممارسة سيادتها وبسط سلطتها بشكل كامل على أراضيها. |
El hecho de que Hizbullah y otros grupos armados sigan teniendo armas menoscaba seriamente la capacidad del Estado para ejercer su plena soberanía y autoridad sobre su territorio. | UN | ويشكّل احتفاظ حزب الله وجماعات أخرى بالسلاح تحدياً خطيراً لقدرة الدولة على ممارسة سيادتها وبسط سلطتها بشكل كامل على أراضيها. |
6. El Comité reconoce la persistente inestabilidad y los repetidos conflictos armados que aquejan a algunas de las provincias del Estado parte y que menoscaban sobremanera la capacidad del Estado para cumplir las obligaciones internacionales que le impone el Pacto. | UN | 6- تسلم اللجنة باستمرار عدم الاستقرار والنزاعات المسلحة المتكررة في بعض مقاطعات الدولة الطرف، وهو ما يشكل تحديات كبيرة لقدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
Me sigue preocupando la presencia de grupos armados en el Líbano que actúan fuera del control del Estado, lo que plantea un problema respecto de la capacidad del Estado para ejercer pleno control de su territorio. | UN | 72 - ولا أزال أشعر بالقلق من وجود جماعات مسلحة في لبنان تعمل خارج نطاق سيطرة الدولة، مما يشكل تحديا لقدرة الدولة على ممارسة سيطرتها التامة على أراضيها. |
281. El Comité reconoce la persistente inestabilidad y los repetidos conflictos armados que aquejan a algunas de las provincias del Estado parte y que menoscaban sobremanera la capacidad del Estado para cumplir las obligaciones internacionales que le impone el Pacto. | UN | 281- تسلم اللجنة باستمرار عدم الاستقرار والنزاعات المسلحة المتكررة في بعض مقاطعات الدولة الطرف، وهو ما يشكل تحديات كبيرة لقدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
El Gobierno de Sudáfrica reconoce que la materialización efectiva de los derechos económicos, sociales y culturales debe producirse de manera progresiva, con arreglo a la capacidad del Estado para generar los recursos necesarios, pero su Plan Nacional de Desarrollo contempla varias medidas orientadas a mejorar el acceso a los alimentos y a la nutrición. | UN | وذكرت أن حكومتها تسلِّم بأن تفعيل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا بد وأن يتم بصورة مطردة طبقاً لقدرة الدولة على توليد الموارد الضرورية وإن كانت خطتها الإنمائية الوطنية تشمل عدداً من الخطوات اللازمة لتحسين إتاحة الأغذية والتغذية. |
83. El Gobierno de Yugoslavia afirmó que la disminución de la capacidad económica del país, resultante en parte de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, ha menoscabado las condiciones básicas para el ejercicio de los derechos humanos, así como la capacidad del Estado para prestar asistencia a instituciones y organizaciones de las minorías. | UN | ٨٣ - وصرحت حكومة يوغوسلافيا بأن القوة الاقتصادية المتدهور في البلد، والتي ساهمت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في تدهورها، أسفرت عن انحطاط اﻷوضاع اﻷساسية لممارسة حقوق الانسان، فضلا عن انتقاصها لقدرة الدولة على مساعدة مؤسسات ومنظمات اﻷقليات. |
1. El desarrollo de la educación, que no se corresponde con la capacidad del Estado ni con el mercado de trabajo (el número de alumnos pasó de 2.356 en 1996 a 5.280 en 1999, es decir que hubo un aumento de 124%); | UN | 1- تطوير التعليم دون أخذ لقدرة الدولة وسوق العمل في الاعتبار وارتفع العدد من 356 2 في 1996 إلى 280 5 في 1999، أي بزيادة نسبتها 124 في المائة)؛ |
La presencia en el Líbano de grupos armados que operan fuera del control del Estado pone en peligro la capacidad del Estado para ejercer su plena soberanía y el control total de su territorio, y contraviene la resolución 1701 (2006). | UN | 69 - إن وجود جماعات مسلحة في لبنان تعمل خارج سيطرة الدولة يشكل تحديا لقدرة الدولة على ممارسة كامل سيادتها وسيطرتها على أراضيها وانتهاكا للقرار 1701 (2006). |
Al Comité le preocupa también la limitada capacidad del Estado Parte para recoger y elaborar datos, así como indicadores específicos para evaluar los progresos realizados y evaluar los efectos que las políticas adoptadas tienen en los niños, en particular los grupos más vulnerables de niños. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لقدرة الدولة الطرف المحدودة على جمع وتجهيز البيانات فضلا عن المؤشرات الخاصة لتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة على اﻷطفال ولا سيما أكثر فئات اﻷطفال تعرضا للمخاطر. |