| ha llegado el momento de eliminar para siempre todos los actos de violencia, explotación y abuso con respecto a los niños. | UN | لقد آن أوان القضاء بصورة نهائية على جميع أعمال العنف واستغلال الأطفال وإيذائهم. |
| ha llegado el momento de que ambas partes mejoren las medidas de fomento de la confianza para volver a la mesa de negociaciones y normalizar las relaciones. | UN | لقد آن أوان أن يعمل الطرفان على تحسين تدابير بناء الثقة عن طريق العودة إلى طاولة المفاوضات وتطبيع العلاقات. |
| ha llegado el momento de que los Estados Miembros demuestren su voluntad política. | UN | لقد آن أوان أن تبرهن الدول الأعضاء على توفر الإرادة السياسية لديها. |
| Ya es hora de que a cada uno se le haga responsable individualmente de los crímenes de lesa humanidad que haya cometido. | UN | لقد آن أوان أن يتحمل كل فرد المسؤولية عما يرتكبه من جرائم بحق البشر. |
| es hora de declarar a Centroamérica una zona de paz; una zona que renuncie a la violencia para resolver sus diferencias. | UN | لقد آن أوان إعلان أمريكا الوسطى منطقة سلام، منطقة ترفض العنف كوسيلة لحل النـزاعات. |
| es el momento de convertir en realidad los principios y aspiraciones que inspiran la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | لقد آن أوان ترجمة المبادئ والتطلعات التي ألهمت اﻹعــــلان العالمي لحقـــــوق اﻹنسان إلى واقع ملموس. |
| ha llegado la hora de la reforma, como dijo muy atinadamente el Secretario General, y en este sentido quiero hacer tres observaciones. | UN | لقد آن أوان اﻹصلاح، كما قال اﻷمين العام بحكمة بالغة، وأود في هذا الصدد أن أثير ثلاث نقاط. |
| ha llegado el momento de construir una alianza mundial con un marco vinculante para facilitar la ejecución de nuestras decisiones. | UN | لقد آن أوان بناء شراكة عالمية في إطار مُلزم بُغية تيسير تنفيذ القرارات. |
| ha llegado el momento de crear un nuevo tipo de relaciones entre la Secretaría y los Estados Miembros. | UN | لقد آن أوان نوع جديد من العلاقات بين الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
| ha llegado el momento de reflexionar sobre lo que se ha logrado, sobre lo que hacemos actualmente y sobre lo que deberíamos hacer para los jóvenes de todo el mundo. | UN | لقد آن أوان التفكير بما تم عمله وبما نفعله الآن وبما ينبغي أن نصنع للشباب في جميع أنحاء العالم. |
| ha llegado el momento de dejar atrás el pasado y comenzar una nueva era, libre de preocupación y animosidad, una era basada en la lógica de los derechos y no en la lógica de la fuerza. | UN | لقد آن أوان طي صفحة الماضي والبدء بفتح صفحة جديدة لا احتلال فيها ولا عداء، صفحة ترتكز على منطق الحقوق لا منطق القوة. |
| ha llegado el momento de hacer un análisis serio en esta esfera para determinar los problemas fundamentales y las formas de resolverlos. | UN | لقد آن أوان إجراء تحليل جدي في هذا المجال لتعريف المشاكل الأساسية والطرق الكفيلة بحلها. |
| ha llegado el momento de que se permita al pueblo cubano gozar de sus derechos y su libertad como nación independiente y soberana. | UN | لقد آن أوان السماح للشعب الكوبي بالتمتع بحقوقه وحرياته باعتباره أمة مستقلة ذات سيادة. |
| ha llegado el momento de dejar de hacer llamamientos puramente retóricos en pro de la reforma y pasar finalmente a la acción. | UN | فما الذي يمنعنا من الاستجابة لتلك الدعوة؟ لقد آن أوان الابتعاد عن مجرد توجيه الدعوات البلاغية من أجل الإصلاح، والإقدام أخيرا على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
| ha llegado el momento de cumplir esas promesas. | UN | لقد آن أوان الوفاء بهذه الوعود. |
| 42. ha llegado el momento de realizar un examen completo y amplio de la conducción de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 42 - لقد آن أوان الاستعراض الكامل والشامل لسير عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
| es hora de actuar y no debemos perder el impulso actual. | UN | لقد آن أوان العمل، ويجب ألا نفقد الزخم الراهــن. |
| es hora de comprometernos con emprender este camino con seriedad y decisión. | UN | لقد آن أوان الالتزام بهذا المسار جديا وبتصميم. |
| Ya es hora de que los Estados poseedores de armas nucleares dejen la retórica y comiencen a tomar medidas tangibles de desarme, en cumplimiento de sus compromisos convenidos. | UN | لقد آن أوان أن تكف الدول الحائزة للأسلحة النووية عن إلقاء الخطب العصماء وتبدأ باتخاذ خطوات ملموسة لنزع السلاح، وفقا للالتزامات التي وافقت عليها. |
| es el momento de cumplir las antiguas y nuevas promesas. | UN | لقد آن أوان الوفاء بالوعود القديمة والجديدة. |
| es el momento de poner fin a los conflictos de Israel con todos sus vecinos. | UN | لقد آن أوان إنهاء صراعات إسرائيل مع كل جيرانها. |
| ha llegado la hora de actuar, en aras del bienestar de nuestros hijos y nuestros nietos. | UN | لقد آن أوان تحقيق النتائج، من أجل أطفالنا وأحفادنا. |