"لقد أصبحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ha convertido en
        
    • se han convertido en
        
    • se ha vuelto
        
    • Me convertí en
        
    • ha pasado a ser
        
    • Me he convertido en
        
    • Te has convertido en
        
    • Me volví
        
    • He sido
        
    • Me he vuelto
        
    • Soy
        
    • Me hice
        
    • He estado
        
    • se han vuelto
        
    • Eres un
        
    La captación para el sistema escolar se ha convertido en una importante frente en la lucha contra el VIH/SIDA. UN لقد أصبحت المنطقة التي تخدمها منظومة المدارس معتركا مهما لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Mahmut Bey, se ha convertido en en el centro de atención con... su arrebato contra el gobierno y la asociación de industriales. Open Subtitles محمود بك، لقد أصبحت في الفترة الأخيرة في مركز الإهتمام بسبب مفاجئآتك التي اضرت بسمعة الجمعيات الصناعية وكذلك بالحكومة
    Hoy día, esos factores se han convertido en un denominador constante en el mundo y precisan un compromiso concertado y duradero. UN لقد أصبحت هذه العوامل اليوم قاسما مشتركا قائما في العالم يتطلب التزاما متضافرا ودائما.
    No, ese desvío a la aldea nos salió caro. se ha vuelto demasiado fuerte. Open Subtitles لا، وقوفي كي أعترف لأهل القرية عطلنا كثيراً لقد أصبحت قوية جداً.
    Me convertí en testigo experto para uno de los guardas, el Sargento Chip Frederick, y de ese modo tuve acceso a docenas de informes investigativos. TED لقد أصبحت شاهد خبرة لأحد الحرّاس، الضابط تشب فريدرك، وبهذه الصفة، تمكنت من الوصول إلى العشرات من تقارير التحقيق.
    Dicho documento ha pasado a ser la norma en que se basa la comunidad internacional para evaluar el comportamiento de todos los Estados. UN لقد أصبحت هذه الوثيقة المعيار الذي يُقيم المجتمع الدولي على أساسه أداء كل الدول.
    Me he convertido en el blanco de una paciente psiquiátrica por tu incapacidad para mantener la bragueta cerrada. Open Subtitles لقد أصبحت مستهدفـه بسبب غيرة المريضه عقلياً لأنك غير قادر على أن تحتفظ به ببنطالك
    Por cierto, el desarrollo se ha convertido en el tema central de nuestro tiempo. UN لقد أصبحت التنمية بالفعل الموضوع اﻷساسي في عصرنا.
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) se ha convertido en una de las principales operaciones de mantenimiento de la paz que haya creado nuestra Organización. UN لقد أصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحدة من أكبر بعثات حفظ السلم التي أنشأتها منظمتنا على اﻹطلاق.
    Ucrania ya se ha convertido en uno de los principales contribuyentes a las fuerzas de las Naciones Unidas y sigue dispuesta a cooperar en esta esfera. UN لقد أصبحت أوكرانيا بالفعل من بين المساهمين الرئيسيين في قوات اﻷمم المتحدة، ولا تزال مستعدة للتعاون في هذا المضمار.
    La República Eslovaca, menos de dos años después de que fuera admitida a las Naciones Unidas, se ha convertido en un miembro de pleno derecho de la comunidad de naciones. UN لقد أصبحت جمهورية سلوفاكيا بعد أقل من سنتين من قبولها في عضوية اﻷمم المتحدة شريكا كاملا في مجتمع اﻷمم.
    El enfrentamiento entre los bloques se ha convertido en algo del pasado. UN لقد أصبحت المواجهة بين الكتل في ذمة التاريخ.
    Las minas terrestres antipersonal se han convertido en el arma elegida por el cobarde. UN لقد أصبحت اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد السلاح المفضل لدى الجبناء.
    Las Naciones Unidas se han convertido en un blanco deliberado, por lo que las medidas de seguridad deben modificarse drásticamente para hacer frente a la nueva situación. UN لقد أصبحت المنظمة هدفا مختارا وبات لازما إجراء تعديلات جذرية في التدابير الأمنية حتى يمكن مواجهة التحديات الجديدة.
    La familia se ha vuelto más pequeña pero sigue siendo fuerte y estratégica para la estructura social de nuestra comunidad. UN لقد أصبحت اﻷسرة أصغر، لكنها ظلت قوية واستراتيجية في الهيكل الاجتماعي لمجتمعنا.
    Me obsesioné con la magia, y a los 20 años Me convertí en una maga novata de palomas. TED لقد أصبحت مهووسة بالسحر وبعمر العشرين، أصبحت أمارس بعض الخدع باستخدام الحمام.
    Gracias a usted, señor, Sudáfrica ha pasado a ser un ejemplo para el mundo. Sudáfrica es motivo de orgullo para la comunidad internacional. UN لقد أصبحت جنوب افريقيا بفضلكم، يا سيدي، قدوة للعالم، وجنوب افريقيا مصدر فخار للمجتمع الدولي.
    Me he convertido en un auténtico gnomo de cuento. Open Subtitles لقد أصبحت صاحب أكبر قصة خيالية في المنطقة يا نورستاد
    Ahora, Te has convertido en un hombre importante, y dices que el mundo no significa nada. Open Subtitles لقد أصبحت شخصية عظيمة و مشهورة و الآن كل ذلك ليس بشيء
    De repente Me volví una periodista decidida a fomentar la justicia y la libertad. Open Subtitles لقد أصبحت فجأة مراسلة صحفية ملتزمة بتغطية تحقيق العدالة والحرية
    He sido un impostor por su bien, no lo seré por el mío. Open Subtitles لقد أصبحت محتالا من أجل خاطركم لكنى لن أكون كذلك فى نظر نفسى
    Me he vuelto inmune a la medicación, Philip, las drogas ya no funcionan. Open Subtitles لقد أصبحت منيعه للأدوية ، فيليب . الأدوية أصبحت بلا فائدة
    Al fin Soy un caballero y mi primera tarea es robar un caballo. Open Subtitles لقد أصبحت سيداً نبيلاً أخيراً و أول مهمة لى هى أن أسرق حصاناً ؟
    Me hice investigadora en psicología, y he dedicado mi trabajo a comprender la capacidad humana de cuidar a los demás. TED لقد أصبحت باحثة علم النفس، وكرَست عملي لفهم قدرة الإنسان على الإهتمام بالآخرين.
    No, porque a fuerzas del hábito He estado satisfecho solo siendo un cínico divertido un espectador egoísta, dejando que los demás le den forma al mundo. Open Subtitles لا لأنه من قوة العادات الطويلة لقد أصبحت راضياً بأن أكون ساخراً متسلياً
    Todas estas disposiciones se han vuelto anacrónicas desde que el último territorio en fideicomiso decidió autogobernarse e independizarse. UN لقد أصبحت كل هذه اﻷحكام بالية اﻵن بعد أن قرر آخر إقليم مشمول بالوصاية أن يصبح متمتعا بالحـــكم الذاتي ومستقلا.
    Eres un ganador y un héroe para ellos. Open Subtitles الحكومة الرومانية لقد أصبحت المنتصر والبطل لهؤلاء الناس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more