La captación para el sistema escolar se ha convertido en una importante frente en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | لقد أصبحت المنطقة التي تخدمها منظومة المدارس معتركا مهما لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
Mahmut Bey, se ha convertido en en el centro de atención con... su arrebato contra el gobierno y la asociación de industriales. | Open Subtitles | محمود بك، لقد أصبحت في الفترة الأخيرة في مركز الإهتمام بسبب مفاجئآتك التي اضرت بسمعة الجمعيات الصناعية وكذلك بالحكومة |
Hoy día, esos factores se han convertido en un denominador constante en el mundo y precisan un compromiso concertado y duradero. | UN | لقد أصبحت هذه العوامل اليوم قاسما مشتركا قائما في العالم يتطلب التزاما متضافرا ودائما. |
No, ese desvío a la aldea nos salió caro. se ha vuelto demasiado fuerte. | Open Subtitles | لا، وقوفي كي أعترف لأهل القرية عطلنا كثيراً لقد أصبحت قوية جداً. |
Me convertí en testigo experto para uno de los guardas, el Sargento Chip Frederick, y de ese modo tuve acceso a docenas de informes investigativos. | TED | لقد أصبحت شاهد خبرة لأحد الحرّاس، الضابط تشب فريدرك، وبهذه الصفة، تمكنت من الوصول إلى العشرات من تقارير التحقيق. |
Dicho documento ha pasado a ser la norma en que se basa la comunidad internacional para evaluar el comportamiento de todos los Estados. | UN | لقد أصبحت هذه الوثيقة المعيار الذي يُقيم المجتمع الدولي على أساسه أداء كل الدول. |
Me he convertido en el blanco de una paciente psiquiátrica por tu incapacidad para mantener la bragueta cerrada. | Open Subtitles | لقد أصبحت مستهدفـه بسبب غيرة المريضه عقلياً لأنك غير قادر على أن تحتفظ به ببنطالك |
Por cierto, el desarrollo se ha convertido en el tema central de nuestro tiempo. | UN | لقد أصبحت التنمية بالفعل الموضوع اﻷساسي في عصرنا. |
La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) se ha convertido en una de las principales operaciones de mantenimiento de la paz que haya creado nuestra Organización. | UN | لقد أصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحدة من أكبر بعثات حفظ السلم التي أنشأتها منظمتنا على اﻹطلاق. |
Ucrania ya se ha convertido en uno de los principales contribuyentes a las fuerzas de las Naciones Unidas y sigue dispuesta a cooperar en esta esfera. | UN | لقد أصبحت أوكرانيا بالفعل من بين المساهمين الرئيسيين في قوات اﻷمم المتحدة، ولا تزال مستعدة للتعاون في هذا المضمار. |
La República Eslovaca, menos de dos años después de que fuera admitida a las Naciones Unidas, se ha convertido en un miembro de pleno derecho de la comunidad de naciones. | UN | لقد أصبحت جمهورية سلوفاكيا بعد أقل من سنتين من قبولها في عضوية اﻷمم المتحدة شريكا كاملا في مجتمع اﻷمم. |
El enfrentamiento entre los bloques se ha convertido en algo del pasado. | UN | لقد أصبحت المواجهة بين الكتل في ذمة التاريخ. |
Las minas terrestres antipersonal se han convertido en el arma elegida por el cobarde. | UN | لقد أصبحت اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد السلاح المفضل لدى الجبناء. |
Las Naciones Unidas se han convertido en un blanco deliberado, por lo que las medidas de seguridad deben modificarse drásticamente para hacer frente a la nueva situación. | UN | لقد أصبحت المنظمة هدفا مختارا وبات لازما إجراء تعديلات جذرية في التدابير الأمنية حتى يمكن مواجهة التحديات الجديدة. |
La familia se ha vuelto más pequeña pero sigue siendo fuerte y estratégica para la estructura social de nuestra comunidad. | UN | لقد أصبحت اﻷسرة أصغر، لكنها ظلت قوية واستراتيجية في الهيكل الاجتماعي لمجتمعنا. |
Me obsesioné con la magia, y a los 20 años Me convertí en una maga novata de palomas. | TED | لقد أصبحت مهووسة بالسحر وبعمر العشرين، أصبحت أمارس بعض الخدع باستخدام الحمام. |
Gracias a usted, señor, Sudáfrica ha pasado a ser un ejemplo para el mundo. Sudáfrica es motivo de orgullo para la comunidad internacional. | UN | لقد أصبحت جنوب افريقيا بفضلكم، يا سيدي، قدوة للعالم، وجنوب افريقيا مصدر فخار للمجتمع الدولي. |
Me he convertido en un auténtico gnomo de cuento. | Open Subtitles | لقد أصبحت صاحب أكبر قصة خيالية في المنطقة يا نورستاد |
Ahora, Te has convertido en un hombre importante, y dices que el mundo no significa nada. | Open Subtitles | لقد أصبحت شخصية عظيمة و مشهورة و الآن كل ذلك ليس بشيء |
De repente Me volví una periodista decidida a fomentar la justicia y la libertad. | Open Subtitles | لقد أصبحت فجأة مراسلة صحفية ملتزمة بتغطية تحقيق العدالة والحرية |
He sido un impostor por su bien, no lo seré por el mío. | Open Subtitles | لقد أصبحت محتالا من أجل خاطركم لكنى لن أكون كذلك فى نظر نفسى |
Me he vuelto inmune a la medicación, Philip, las drogas ya no funcionan. | Open Subtitles | لقد أصبحت منيعه للأدوية ، فيليب . الأدوية أصبحت بلا فائدة |
Al fin Soy un caballero y mi primera tarea es robar un caballo. | Open Subtitles | لقد أصبحت سيداً نبيلاً أخيراً و أول مهمة لى هى أن أسرق حصاناً ؟ |
Me hice investigadora en psicología, y he dedicado mi trabajo a comprender la capacidad humana de cuidar a los demás. | TED | لقد أصبحت باحثة علم النفس، وكرَست عملي لفهم قدرة الإنسان على الإهتمام بالآخرين. |
No, porque a fuerzas del hábito He estado satisfecho solo siendo un cínico divertido un espectador egoísta, dejando que los demás le den forma al mundo. | Open Subtitles | لا لأنه من قوة العادات الطويلة لقد أصبحت راضياً بأن أكون ساخراً متسلياً |
Todas estas disposiciones se han vuelto anacrónicas desde que el último territorio en fideicomiso decidió autogobernarse e independizarse. | UN | لقد أصبحت كل هذه اﻷحكام بالية اﻵن بعد أن قرر آخر إقليم مشمول بالوصاية أن يصبح متمتعا بالحـــكم الذاتي ومستقلا. |
Eres un ganador y un héroe para ellos. | Open Subtitles | الحكومة الرومانية لقد أصبحت المنتصر والبطل لهؤلاء الناس |