"لقد أظهرت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha demostrado
        
    • han demostrado
        
    • Has mostrado
        
    • Has demostrado
        
    • demostró
        
    • han mostrado
        
    • demostraron
        
    • he mostrado
        
    • ha mostrado
        
    • ha hecho gala
        
    • muestra
        
    • he enseñado
        
    • has enseñado
        
    Sierra Leona ha demostrado lo que puede lograr un liderazgo nacional frente a la adversidad. UN لقد أظهرت سيراليون ما يمكن أن تحققه القيادة الوطنية القوية في مواجهة الصعوبات.
    Oficial Morgan, ha demostrado tener una tremenda iniciativa en estos últimos días. Open Subtitles ضابط مورجان لقد أظهرت مبادرة ضخمه فى الأيام القليله الفائته
    Los recientes atentados terroristas han demostrado con suma claridad que el terrorismo es una afrenta indiscriminada a la humanidad. UN لقد أظهرت الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا بصورة واضحة للغاية أن الإرهاب اعتداء عشوائي على الإنسانية.
    Los últimos cinco decenios le han demostrado al mundo que las Naciones Unidas son un centro vital para armonizar las medidas en pro del bien común. UN لقد أظهرت العقود الخمسة الماضية للعالم أن اﻷمم المتحدة مركز حيوي لتنسيق اﻷعمال للصالح العام.
    Por su parte, Indonesia ha demostrado desde el comienzo su sinceridad, realismo y flexibilidad durante el diálogo. UN لقد أظهرت اندونيسيا من جانبها منذ البداية إخلاصها وواقعيتها ومرونتها أثناء الحوار.
    El debate de los últimos días ha demostrado una vez más que se acepta, en general, que el Consejo de Seguridad debe ampliarse y modernizarse. UN لقد أظهرت المداولة مرة أخرى في اﻷيام القليلة الماضية أن هناك تقبلا عاما بأنه يجب توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتحديثه.
    El OIEA ha demostrado una vez más no sólo los beneficios que brinda, sino también su carácter indispensable. UN لقد أظهرت الوكالة مرة أخرى، ليس فقط فائدتها، وإنما الطابع الذي لا غنى عنه لهذه المؤسسة أيضا.
    El proceso de paz en Bougainville ha demostrado de manera práctica y constructiva cómo los pueblos pueden procurar lograr la reconciliación y el perdón. UN لقد أظهرت عملية السلم في بوغانفيل بطريقة عملية وبناءة كيف يمكن للشعب أن يسعى للمصالحة والتسامح.
    Irlanda ha demostrado que está dispuesta a cumplir con sus responsabilidades nacionales e internacionales en la lucha contra las drogas. UN لقد أظهرت ايرلندا أنها على استعداد للوفاء بمسؤولياتها الوطنية والدولية في مكافحة المخدرات.
    22. Los acontecimientos han demostrado el potencial explosivo de descuidar las cuestiones relativas a los derechos humanos en el contexto de la diplomacia preventiva. UN ٢٢ - وأضافت قائلة، لقد أظهرت اﻷحداث خطورة الاحتمالات التي تنجم عن إهمال مسائل حقوق اﻹنسان في سياق الدبلوماسية الوقائية.
    Los acontecimientos del decenio último han demostrado que Israel no considera seriamente la concertación de la paz con los árabes. UN لقد أظهرت أحداث السنوات العشرة الماضية أن إسرائيل ليست جادة بالتوصل إلى سلام مع العرب.
    Los países africanos, en muchas oportunidades, han demostrado su capacidad de gestionar los conflictos. UN لقد أظهرت البلدان الأفريقية في مناسبات عديدة قدرتها على إدارة الأزمات.
    Todas las ramas del Tribunal han demostrado una entrega constante en su labor, en particular la Fiscalía. UN لقد أظهرت جميع فروع المحكمة الدولية التفاني المستمر في العمل، ولا سيما المدعية العامة.
    Los recientes acontecimientos han demostrado, aún con mayor claridad, la necesidad de la presencia de fuerzas de estabilización en el Iraq. UN بل لقد أظهرت الحوادث الأخيرة بمزيد من الوضوح ضرورة وجود قوات لحفظ الاستقرار في العراق.
    Has mostrado perseverancia frente a la adversidad. Open Subtitles لقد أظهرت الصلابة في وقت الشدة
    Has demostrado que la paciencia tiene su recompensa para ti y para mí. Open Subtitles لقد أظهرت أن الصبر يمكن . أن يكافئ عليه ، لأجلك و أجلي
    Me demostró que eran culpables. Yo se los traje y eso es todo. Open Subtitles لقد أظهرت لي دليلاً على أنهم كانوا مذنبون فأحضرتهم بكل بساطة
    Las partes en los distintos conflictos han mostrado una gran determinación para solucionar sus diferencias por medios pacíficos. UN لقد أظهرت اﻷطراف في صراعات متعددة تصميما قويا على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية.
    Sin precedentes en su escala, los ataques demostraron el creciente carácter internacional de las actividades terroristas. UN لقد أظهرت تلك الهجمات التي لم يسبق لها مثيل في نطاقها، السمة الدولية المتزايدة للأنشطة الإرهابية.
    he mostrado un simple proceso inspirado en la naturaleza; hay innumerables. TED لقد أظهرت عملية بسيطة واحدة كانت مستوحاة من الطبيعة؛ وهناك عدد آخر لا يحصى منها.
    Eritrea ha mostrado gran paciencia y moderación, si bien su territorio soberano sigue estando ocupado por la fuerza. UN لقد أظهرت إريتريا أقصى درجات الصبر والتريث رغم بقاء أراضيها السيادية تحت الاحتلال بالقوة.
    El Gobierno de Nueva Zelandia ha hecho gala siempre de una actitud ejemplar en su trato con las Naciones Unidas en lo que respecta a Tokelau, el único Territorio bajo su administración. UN لقد أظهرت حكومة نيوزيلندا على الدوام موقفا مثاليا في تعاملها مع اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻹقليم الوحيد الخاضع ﻹدارتها، توكيلاو.
    El escáner muestra una masa en el lado derecho de su cerebro, Open Subtitles لقد أظهرت الأشعّة وجود كتلة على الجانب الأيسر من الدماغ
    Te he enseñado las marcas. Open Subtitles لماذا جعل لي أن تفعل هذا؟ لقد أظهرت لك علامات.
    Me has enseñado que bueno es tomar grandes riesgos. Open Subtitles لقد أظهرت لي كيف كبيرة ذلك هو اتخاذ مخاطر كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more