resulta que es muy difícil aprender o entender esto de mirar a las personas porque cuando nos comunicamos hacemos todas estas señales de forma automática. | TED | لقد اتضح انه صعب حقا لتعلم هذا او فهم هذا من مشاهدة الناس لاننا عندما نتفاعل نفعل كل هذه الاشارات تلقائيا |
resulta que nuestras niñas son muy buenas para codificar, pero no es suficiente con solo enseñarles a codificar. | TED | لقد اتضح أن فتياتنا جيدات حقا في الترميز، ولكن هذا لا يكفي لتعليمهن كيفية الترميز. |
resulta que ser superhéroe era como muchas otras cosas en la vida: | Open Subtitles | لقد اتضح أن البطولة مثل أشياء أخرى كثيرة في الحياة |
resulta que los eclipses que vemos aquí en la Tierra son como ningún otro. | Open Subtitles | لقد اتضح أن الكسوف الذي نراه هنا على الأرض ليس له مثيل |
Está claro para mí que este ferrocarril podría hacerse con una cara diferente a la mía asociada a él. | Open Subtitles | لقد اتضح لي بأنّ هذه السِّكّة الحديديّة يمكن أن امثّلها ومعي شخصٌ غير مُساعديِّ. |
resulta que la gente interactuaba con el robot mucho más, aún cuando la calidad del asesoramiento era idéntico al de la computadora. | TED | لقد اتضح ان الناس تفاعلت مع الروبوت اكثر بشكل ملحوظ حتى ولو كانت نوعية النصيحة متطابقة مع الحاسب |
resulta que a las niños les encanta cuando el personaje se vuelve real y entra en su mundo. | TED | لقد اتضح ان الاطفال يحبونها عندما تصبح الشخصية حقيقية و تخرج الى عالمهم |
resulta que estos mutantes longevos son más resistentes a todas estas enfermedades. | TED | لقد اتضح أن تلك المُتحولات طويلة العمر أكثر مُقاومة لكُل تلك الأمراض |
Pues resulta que todos los atletas olímpicos varones examinados tienen al menos una de estas variantes. | TED | حسنا، لقد اتضح أنه كل لاعب قوى أوليمبي ذكر تم اختباره يحمل على الأقل أحد أنواعه |
resulta que nunca fue un asunto de volver a Corea y ser enterrada allá. | TED | لقد اتضح بأن الأمر لم يكن متعلقًا إطلاقًا حول العودة إلى كوريا والدفن هناك. |
resulta que ya tenemos hecho este tipo de cosas. | TED | الواقع، لقد اتضح أننا قمنا بالفعل بأشياء من هذا القبيل. |
resulta que lo que el riñón filtra también depende del tamaño. | TED | لقد اتضح أن ما تقوم الكلية بتصفيته يعتمد أيضاً على الحجم. |
SD: Correcto. Así resulta que el agujero negro en M87, que vimos antes, son 6500 millones de masas solares. | TED | ش.د: لقد اتضح أن الثقب الأسود في المجرة مسييه 87، الذي شاهدناه سابقًا، ذو 6,5 مليار كتلة شمسية. |
resulta que los cristalinos se vuelven rígidos, tanto que ya no pueden cambiar de forma. | TED | لقد اتضح أن العدسة البلورية تتصلب لدرجة لا يتغير شكلها بعد ذلك. |
Bueno, resulta que la corteza prefrontal hace un montón de cosas una de las cosas más importantes que hace es que es un simulador de experiencias. | TED | حسنا، لقد اتضح أن هذه القشرة الدماغية تفعل الكثير ولكن إحدى أهم هذه المهام هي محاكاة التجارب التي تقوم بها |
Bueno, resulta que cuidar ovejas y herrar caballos proporciona una fuente bastante pobre de inspiración. | Open Subtitles | لقد اتضح لي أن قص صوف الأغنام وتغيير أحذية الخيول لا يوفران أفكارًا جيدة من أجل كتابة الشعر |
No, está bien. resulta que sólo le rozó la cabeza. | Open Subtitles | لا, إنه بخير, لقد اتضح أنها شطفت رأسه فقط |
resulta que el novio de la conservadora la dejó sólo porque había ganado un poco de peso debido a una tiroides hipo activa. | Open Subtitles | لقد اتضح ان صديق أمينة المتحف قد تخلى عنها فقط لانها اكتسبت القليل من الوزن بسبب مشاكل غدتها الدرقية |
Bueno, resulta que... no tuve que hacer todas esas preguntas después de todo. | Open Subtitles | حسنا ، لقد اتضح أنىى لست مضطرة لسؤالك كل هذه الاسئلة فى النهاية |
resulta que mi verdadero padre puede ser mi padrastro muerto. | Open Subtitles | لقد اتضح بأن والدي الحقيقي قد يكون زوج أمي الميت |
Está claro para mí que se te ha dado demasiada cuerda para ahorcarte por un hombre demasiado débil para detenerte. | Open Subtitles | لقد اتضح لي الآن أنّك مُنحت حبلاً طويلاً لشنق نفسك من قِبل رجل أضعف بكثير من أنْ يتمـــكن من إيقافك. |
Resultó que los módulos de entrada de la estación IO estaban quemados. | Open Subtitles | لقد اتضح بأن عبارة الوحدات في محطة الإعلام والتوعية احترقت بالكامل |