China ha participado activamente a lo largo de las consultas presididas por el Secretario General. | UN | لقد شاركت الصين بنشاط دائما في المشاورات غير الرسمية التي ترأسها اﻷمين العام. |
Nuestra República ha participado en varias conferencias internacionales sobre estas cuestiones y contribuyó a la elaboración de las recomendaciones que se aprobaron. | UN | لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت. |
Mi país ha participado con el Consejo de Cooperación del Golfo en la marcha hacia la paz en el Oriente Medio desde que comenzó este proceso en Madrid. | UN | لقد شاركت بلادي الى جانب مجلس التعاون لدول الخليج العربية في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط منذ انطلاقتها في مدريد. |
Los Estados Unidos han participado activamente en varios regímenes. | UN | لقد شاركت الولايات المتحدة بنشاط في مجموعة من الأنظمة. |
Costa Rica ha participado en diferentes períodos como miembro de la Junta Ejecutiva del UNICEF. | UN | لقد شاركت كوستاريكا في مناسبات مختلفة كعضو في المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
Mi Gobierno ha participado en los esfuerzos internacionales destinados a minimizar y contener las trágicas consecuencias humanitarias de las minas terrestres antipersonal. | UN | لقد شاركت حكومتي في الجهد الدولي للتقليل الى أدنى حد من اﻵثار اﻹنسانية المأساوية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ولاحتوائها. |
Polonia ha participado activa e invariablemente en los esfuerzos multilaterales que en favor del desarme viene realizando la Conferencia de Desarme. | UN | لقد شاركت بولندا دوماً مشاركة نشطة في ما يبذله مؤتمر نزع السلاح من جهود في سبيل نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Alemania ha participado en el consenso sobre la agenda para el período de sesiones de este año de la Conferencia. | UN | لقد شاركت ألمانيا في تحقيق توافق الآراء بشأن جدول أعمال دورة المؤتمر لهذا العام. |
Egipto ha participado de manera efectiva en los esfuerzos del Organismo por fomentar la concienciación sobre las propuestas de actividades y medidas adicionales de protección contra el terrorismo nuclear. | UN | لقد شاركت مصر بفعالية في جهود الوكالة لبلورة تصور بشأن الأنشطة والتدابير الإضافية المقترحة للحماية من الإرهاب النووي. |
El Japón ha participado activamente en el debate sobre la revitalización de la Asamblea General. | UN | لقد شاركت اليابان مشاركة فعالة في مناقشة تنشيط الجمعية العامة. |
Egipto ha participado eficazmente en los esfuerzos del Organismo por promover las medidas y actividades que sean necesarias para evitar el terrorismo nuclear. | UN | لقد شاركت مصر بفاعلية في جهود الوكالة لبلورة تصور بشأن الأنشطـة والتدابير الإضافية المقترحـة للحماية من الإرهاب النووي. |
Mi país ha participado en la mayoría de las reuniones celebradas en virtud de la Convención, entre ellas la reunión de los Estados partes celebrada el año pasado en Ginebra. | UN | لقد شاركت بلادي في أغلب الاجتماعات التي تمت في إطار هذه الاتفاقية، وتحديداً أثناء اجتماعات اللجان الدائمة التابعة للاتفاقية التي عقدت في جنيف خلال الفترة الماضية. |
La República de Corea ha participado en varios proyectos de cooperación regional. | UN | لقد شاركت جمهورية كوريا في عدة مشاريع تعاونية إنمائية. |
El Reino de Arabia Saudita ha participado de manera efectiva y positiva en todas las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. | UN | لقد شاركت المملكة العربية السعودية بفعالية وإيجابية في جميع القمم والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة. |
En una u otra forma, las Naciones Unidas han participado en la búsqueda de solución a la alarmante sucesión de crisis internacionales ocurridas en los últimos años. | UN | لقد شاركت اﻷمم المتحدة، بطريقــة أو بأخرى، في البحث عن حلول لتتابع اﻷزمات الدولية المزعج الذي شهدناه فــي السنوات اﻷخيرة. |
El Gobierno del Pakistán participó de manera activa en el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | لقد شاركت حكومة باكستان مشاركة نشطة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Egipto ha acometido al proceso de negociación en la inteligencia de que se prohibirían todas las formas de ensayos nucleares, como queda claramente entendido del mandato del Comité ad hoc. | UN | لقد شاركت مصر في العملية التفاوضية على أساس أنه سيتم حظر التجارب النووية بجميع أشكالها، على نحو ما يُفهم بوضوح من ولاية اللجنة المخصصة. |
Compartí mis pensamientos más personales contigo. | Open Subtitles | لقد شاركت أفكاري أكثر شخصية معك |
He participado en muchos bautizos en mi iglesia. | Open Subtitles | لقد شاركت في العديد من حفلات المعمودية في كنيستي |
Bangladesh ha patrocinado los proyectos de resolución sobre la Universidad para la Paz desde que se fundó, en 1980. | UN | لقد شاركت بنغلاديش في تقديم مشاريع القرارات المتعلقة بجامعة السلم منذ إنشائها في ٠٨٩١. |
Ayudaste y fuiste cómplice de un criminal de guerra internacional. | Open Subtitles | لقد شاركت وساهمت في جريمة حرب عالمية |
participé activamente en los debates de la Reunión bienal y soy consciente de que los controles de las transferencias fueron una de las cuestiones importantes que se debatieron ampliamente en esa ocasión. | UN | لقد شاركت بنشاط في مناقشات الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين وأدرك بأن مراقبة النقل كانت من بين المواضيع الهامة التي نوقشت بشكل مستفيض في تلك المناسبة. |
Rusia, plenamente consciente de la importancia de la labor que realiza el Organismo, se sumó a la lista de patrocinadores de ese proyecto de resolución. | UN | لقد شاركت روسيا في تقديم ذلك المشروع، انطلاقا من إدراكها التام لأهمية العمل الذي تقوم به الوكالة. |