Y tenía que ser creíble durante casi toda la primera hora de la película. | TED | وهذا العمل يجب أن يصمد على الأقل لقرابة الساعة الأولى من الفيلم. |
Comencé donde te dejé, seguí la montaña unos 30 kilómetros... y reconocí el establo. | Open Subtitles | لقد بدأت عندما تركتك، وأتبعت الجبل لقرابة 20 ميلاً، وتعرفت على الحظيرة. |
El UNICEF terminó la rehabilitación de 14 escuelas y distribuyó útiles escolares a casi 20.000 alumnos de escuelas primarias. | UN | وأنجزت اليونيسيف إصلاح 14 مدرسة، وقامت بتوزيع لوازم مدرسية لقرابة 000 20 من تلاميذ المدارس الابتدائية. |
167. Hoy día, los antiguos hogares de casi 47.000 personas en las zonas de Kozarak y Hambarine/Ljubija están destruidos y vacíos. | UN | ١٦٧ - وقد أصبحت اليوم المنازل السابقة لقرابة ٠٠٠ ٤٧ شخص في منطقتي كوزاراك وهمبراين ليوبيا خالية ومدمرة. |
En el Reino Unido, la empresa suministra agua y presta servicios de evacuación de aguas residuales a aproximadamente 13 millones de habitantes del valle del Támesis. | UN | وفي المملكة المتحدة، توفر الشركة خدمات المياه والصرف الصحي لقرابة 13 مليون شخص في وادي التايمز. |
Han logrado subsistir en los atolones por espacio de aproximadamente 10 siglos, en duras condiciones. | UN | وقد استطاعوا استبقاء الحياة على الجزر المرجانية في ظروف مزعزعة لقرابة 10 قرون. |
Cada año se asigna casi un millón de pensiones. | UN | إذ تمنح المعاشات كل سنة لقرابة مليون شخص. |
Ese programa incluye 57,2 millones de dólares en asistencia humanitaria, que cubrirán el costo de programas de atención médica y alimentación para aproximadamente dos millones de haitianos. | UN | وهذا البرنامج يتضمن ٥٧,٢ مليون دولار لمساعدة إنسانية ستوفر بها الرعاية الصحية وبرامج التغذية لقرابة مليوني هايتي. |
Vetada en América durante casi dos años. | Open Subtitles | برعاية الشركة الأميركية للاسلكي لقرابة عامين |
En la India hemos tenido que enfrentarnos al terrorismo ayudado y promovido por un país vecino durante casi 20 años. | UN | وكان علينا في الهند أن نواجه اﻹرهاب المدعوم والمحرض عليه من بلد مجاور لقرابة عقدين. |
durante casi dos decenios, los problemas en la esfera de los productos básicos de los países en desarrollo han sido objeto de escasa o nula atención en los foros internacionales. | UN | وقد كان الاهتمام بمشاكل السلع الأساسية للبلدان النامية قليلاً، إن وجد أصلاً، في المحافل الدولية لقرابة عقدين. |
Por otra parte, el ACNUR proporciona asistencia a unos 2.500 refugiados bosnios en espera de su repatriación. | UN | وتقدم المفوضية، علاوة على ذلك، المساعدات لقرابة ٠٠٥ ٢ لاجئ بوسني في انتظار عودتهم إلى الوطن. |
Se ayudó a unos 11.000 refugiados con problemas de seguridad y de integración en sus países de asilo a reasentarse en un tercer país. | UN | وقدمت المساعدة لقرابة 000 11 لاجئ تشغلهم هواجس الأمن والاندماج في بلدان اللجوء ليعاد توطينهم في بلد ثالث. |
El PNUMA prestó apoyo a casi 100 países para promover combustibles y vehículos menos contaminantes. | UN | وقد البرنامج الدعم لقرابة 100 بلد في التشجيع على زيادة نظافة الوقود والمركبات. |
Esas organizaciones han efectuado desembolsos por 200 millones de dólares anuales aproximadamente y en 2009 prestaron asistencia a casi dos millones de familias. | UN | وقد صرفت تلك الجمعيات الخيرية 200 مليون دولار تقريبا كل سنة وقدمت المساعدة لقرابة مليوني أسرة في عام 2009. |
También afecta a Turkmenistán, que tiene una de las fronteras más largas con el Afganistán, que se extiende a lo largo de casi 1.000 kilómetros. | UN | ويمتد وقعه أيضا إلى تركمانستان، التي لها أطول الحدود مع أفغانستان، إذ تمتد لقرابة ٠٠٠ ١ كيلو متر. |
También se administró tratamiento psicológico a aproximadamente el 40% del total de víctimas. | UN | وقدم العلاج النفسي لقرابة 40 في المائة من مجموع الضحايا. |
Se reconocen los logros académicos de aproximadamente 110 alumnos aborígenes cada año, y se les ayuda a obtener la educación que necesitan para las carreras profesionales que han decidido seguir, | UN | ويعتمد البرنامج الإنجازات الأكاديمية لقرابة 110 طالبا من الشعوب الأصلية كل عام، ويساعدهم في الحصول على التعليم الذي يحتاجونه لخياراتهم في الحياة الوظيفية. |
Esto causó una demora de casi un mes para obtener autorización para regresar a Mbandaka. | UN | وسبب ذلك تأخيرا لقرابة الشهر فــي الحصول على إذن بالعــودة الى مبنداكــا. |
:: Contratación de seguros de salud y de vida con cobertura para aproximadamente 8.954 funcionarios de mantenimiento de la paz | UN | :: توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لقرابة 954 8 من موظفي حفظ السلام |
En total, durante el período de que se informa, esos equipos prestaron educación sobre el peligro de las minas, asistencia y asesoramiento a unas 4.000 personas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت الأفرقة المساعدة والمشورة في مجال التوعية بأخطار الألغام لقرابة 000 4 شخص. |
Los familiares de las víctimas y los aldeanos de Leposavic organizaron la detención arbitraria de unos 25 pasajeros albaneses de Kosovo que viajaban en un autobús interurbano. | UN | ونظم أفراد أسر الضحايا والقرويون من ليبوسافيك عملية احتجاز تعسفي لقرابة 25 راكباً من الألبان الكوسوفيين من أحد اتوبيسات النقل العام داخل المدنية. |
:: prestado servicios a cerca de 100.000 huérfanos y niños vulnerables, y | UN | :: تقديم الخدمات لقرابة 000 100 يتيم وطفل معرض للإصابة؛ |
Hemos tenido este formato público de Internet por casi 20 años. Y está todavía cambiando a medida que los medios se vuelven más sociales. | TED | لقرابة 20 سنة الآن وهي مازالت تتغير كلما يضل الإعلام إجتماعياً أكثر هو مازال نموذج للتغيير |
:: Introducir y desarrollar un programa de capacitación lingüística para unos 210 participantes | UN | :: الأخذ ببرنامج تدريب في تكنولوجيا المعلومات لقرابة 300 مشترك وتطويره |
vii) Organización del programa de pasantías para alrededor de 250 pasantes al año; | UN | ' ٧ ' تنفيذ برنامج التدريب الداخلي لقرابة ٢٥٠ متدرب في السنة؛ |
La Franja de Gaza ha venido sufriendo un bloqueo ilegal e inhumano desde hace casi cinco años. | UN | ويعاني قطاع غزة لقرابة خمسة أعوام من حصار غير قانوني ولا إنساني. |