"لقرابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante casi
        
    • a unos
        
    • a casi
        
    • de casi
        
    • a aproximadamente
        
    • de aproximadamente
        
    • casi un
        
    • para aproximadamente
        
    • a unas
        
    • de unos
        
    • a cerca
        
    • por casi
        
    • para unos
        
    • alrededor
        
    • desde hace casi
        
    Y tenía que ser creíble durante casi toda la primera hora de la película. TED وهذا العمل يجب أن يصمد على الأقل لقرابة الساعة الأولى من الفيلم.
    Comencé donde te dejé, seguí la montaña unos 30 kilómetros... y reconocí el establo. Open Subtitles لقد بدأت عندما تركتك، وأتبعت الجبل لقرابة 20 ميلاً، وتعرفت على الحظيرة.
    El UNICEF terminó la rehabilitación de 14 escuelas y distribuyó útiles escolares a casi 20.000 alumnos de escuelas primarias. UN وأنجزت اليونيسيف إصلاح 14 مدرسة، وقامت بتوزيع لوازم مدرسية لقرابة 000 20 من تلاميذ المدارس الابتدائية.
    167. Hoy día, los antiguos hogares de casi 47.000 personas en las zonas de Kozarak y Hambarine/Ljubija están destruidos y vacíos. UN ١٦٧ - وقد أصبحت اليوم المنازل السابقة لقرابة ٠٠٠ ٤٧ شخص في منطقتي كوزاراك وهمبراين ليوبيا خالية ومدمرة.
    En el Reino Unido, la empresa suministra agua y presta servicios de evacuación de aguas residuales a aproximadamente 13 millones de habitantes del valle del Támesis. UN وفي المملكة المتحدة، توفر الشركة خدمات المياه والصرف الصحي لقرابة 13 مليون شخص في وادي التايمز.
    Han logrado subsistir en los atolones por espacio de aproximadamente 10 siglos, en duras condiciones. UN وقد استطاعوا استبقاء الحياة على الجزر المرجانية في ظروف مزعزعة لقرابة 10 قرون.
    Cada año se asigna casi un millón de pensiones. UN إذ تمنح المعاشات كل سنة لقرابة مليون شخص.
    Ese programa incluye 57,2 millones de dólares en asistencia humanitaria, que cubrirán el costo de programas de atención médica y alimentación para aproximadamente dos millones de haitianos. UN وهذا البرنامج يتضمن ٥٧,٢ مليون دولار لمساعدة إنسانية ستوفر بها الرعاية الصحية وبرامج التغذية لقرابة مليوني هايتي.
    Vetada en América durante casi dos años. Open Subtitles برعاية الشركة الأميركية للاسلكي لقرابة عامين
    En la India hemos tenido que enfrentarnos al terrorismo ayudado y promovido por un país vecino durante casi 20 años. UN وكان علينا في الهند أن نواجه اﻹرهاب المدعوم والمحرض عليه من بلد مجاور لقرابة عقدين.
    durante casi dos decenios, los problemas en la esfera de los productos básicos de los países en desarrollo han sido objeto de escasa o nula atención en los foros internacionales. UN وقد كان الاهتمام بمشاكل السلع الأساسية للبلدان النامية قليلاً، إن وجد أصلاً، في المحافل الدولية لقرابة عقدين.
    Por otra parte, el ACNUR proporciona asistencia a unos 2.500 refugiados bosnios en espera de su repatriación. UN وتقدم المفوضية، علاوة على ذلك، المساعدات لقرابة ٠٠٥ ٢ لاجئ بوسني في انتظار عودتهم إلى الوطن.
    Se ayudó a unos 11.000 refugiados con problemas de seguridad y de integración en sus países de asilo a reasentarse en un tercer país. UN وقدمت المساعدة لقرابة 000 11 لاجئ تشغلهم هواجس الأمن والاندماج في بلدان اللجوء ليعاد توطينهم في بلد ثالث.
    El PNUMA prestó apoyo a casi 100 países para promover combustibles y vehículos menos contaminantes. UN وقد البرنامج الدعم لقرابة 100 بلد في التشجيع على زيادة نظافة الوقود والمركبات.
    Esas organizaciones han efectuado desembolsos por 200 millones de dólares anuales aproximadamente y en 2009 prestaron asistencia a casi dos millones de familias. UN وقد صرفت تلك الجمعيات الخيرية 200 مليون دولار تقريبا كل سنة وقدمت المساعدة لقرابة مليوني أسرة في عام 2009.
    También afecta a Turkmenistán, que tiene una de las fronteras más largas con el Afganistán, que se extiende a lo largo de casi 1.000 kilómetros. UN ويمتد وقعه أيضا إلى تركمانستان، التي لها أطول الحدود مع أفغانستان، إذ تمتد لقرابة ٠٠٠ ١ كيلو متر.
    También se administró tratamiento psicológico a aproximadamente el 40% del total de víctimas. UN وقدم العلاج النفسي لقرابة 40 في المائة من مجموع الضحايا.
    Se reconocen los logros académicos de aproximadamente 110 alumnos aborígenes cada año, y se les ayuda a obtener la educación que necesitan para las carreras profesionales que han decidido seguir, UN ويعتمد البرنامج الإنجازات الأكاديمية لقرابة 110 طالبا من الشعوب الأصلية كل عام، ويساعدهم في الحصول على التعليم الذي يحتاجونه لخياراتهم في الحياة الوظيفية.
    Esto causó una demora de casi un mes para obtener autorización para regresar a Mbandaka. UN وسبب ذلك تأخيرا لقرابة الشهر فــي الحصول على إذن بالعــودة الى مبنداكــا.
    :: Contratación de seguros de salud y de vida con cobertura para aproximadamente 8.954 funcionarios de mantenimiento de la paz UN :: توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لقرابة 954 8 من موظفي حفظ السلام
    En total, durante el período de que se informa, esos equipos prestaron educación sobre el peligro de las minas, asistencia y asesoramiento a unas 4.000 personas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت الأفرقة المساعدة والمشورة في مجال التوعية بأخطار الألغام لقرابة 000 4 شخص.
    Los familiares de las víctimas y los aldeanos de Leposavic organizaron la detención arbitraria de unos 25 pasajeros albaneses de Kosovo que viajaban en un autobús interurbano. UN ونظم أفراد أسر الضحايا والقرويون من ليبوسافيك عملية احتجاز تعسفي لقرابة 25 راكباً من الألبان الكوسوفيين من أحد اتوبيسات النقل العام داخل المدنية.
    :: prestado servicios a cerca de 100.000 huérfanos y niños vulnerables, y UN :: تقديم الخدمات لقرابة 000 100 يتيم وطفل معرض للإصابة؛
    Hemos tenido este formato público de Internet por casi 20 años. Y está todavía cambiando a medida que los medios se vuelven más sociales. TED لقرابة 20 سنة الآن وهي مازالت تتغير كلما يضل الإعلام إجتماعياً أكثر هو مازال نموذج للتغيير
    :: Introducir y desarrollar un programa de capacitación lingüística para unos 210 participantes UN :: الأخذ ببرنامج تدريب في تكنولوجيا المعلومات لقرابة 300 مشترك وتطويره
    vii) Organización del programa de pasantías para alrededor de 250 pasantes al año; UN ' ٧ ' تنفيذ برنامج التدريب الداخلي لقرابة ٢٥٠ متدرب في السنة؛
    La Franja de Gaza ha venido sufriendo un bloqueo ilegal e inhumano desde hace casi cinco años. UN ويعاني قطاع غزة لقرابة خمسة أعوام من حصار غير قانوني ولا إنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more