Pensamos que las resoluciones de las Naciones Unidas tienen mucha importancia, sobre todo las aprobadas en este período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | إننا نؤمن بالأهمية الكبيرة لقرارات الأمم المتحدة، وبشكل خاص، لقرارات هذه الدورة الاستثنائية الطارئة. |
Es también igualmente importante asegurar el cabal cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al desarrollo económico y social. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية كفالة التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Medidas adoptadas en cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas y otros ejemplos de actividades consultivas y sustantivas | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة وغيرها من أشكال الأنشطة التشاورية والفنية |
El Iraq es el que no cumple con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فالعراق هو الذي يتقاعس عن الامتثال لقرارات الأمم المتحدة. |
El Reino Unido debe dar cumplimiento a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y demás organismos y foros internacionales. | UN | ويتعين على المملكة المتحدة أن تمتثل بسرعة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات والمنتديات الدولية. |
Es preciso que Israel desista de inmediato de hacer caso omiso de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويجب وقف تجاهل إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة. |
Medidas para aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
De 1997 a 2000 la FAD realizó las actividades que se mencionan a continuación, en aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas: | UN | وتنفيذا لقرارات الأمم المتحدة، اضطلعت المؤسسة في الفترة من 1997 إلى 2000 بالأنشطة التالية: |
En este sentido, el Gobierno está poniendo todo de su parte para garantizar el cumplimiento cabal de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تبذل الحكومة كل جهد لكفالة الامتثال الكامل لقرارات الأمم المتحدة. |
Trató de hacerlas judías e imponer sus leyes en ellas, en contravención de las resoluciones de las Naciones Unidas y del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | لم تكتف إسرائيل باحتلال الأراضي العربية، بل شرعت في استيطانها وحاولت تهويدها وفرض قوانينها خلافا لقرارات الأمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة. |
Medidas para aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
de las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | العمل المضطلع به تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
Otras actividades pertinentes Actividades relacionadas con la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | التدابير المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
Se las complementa con una respuesta intersectorial más amplia a las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo. | UN | وتُكمل هذه الوظائف أعمال أوسع نطاقا تشترك فيها عدة قطاعات استجابة لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Reconocemos lo importante que es cumplir con las resoluciones de las Naciones Unidas y con las medidas internacionales en materia de seguridad que se han aprobado en la lucha contra el terrorismo. | UN | إننا نقر بأهمية الامتثال لقرارات الأمم المتحدة والترتيبات الأمنية الدولية التي اعتمدت في مكافحة الإرهاب. |
Aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
Medidas adoptadas para aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
La República de Albania aplica plenamente las resoluciones de las Naciones Unidas y garantiza la aplicación plena y efectiva del embargo de armas contra Somalia. | UN | وتمتثل جمهورية ألبانيا امتثالا كاملا لقرارات الأمم المتحدة وهي اتخذت التدابير الكفيلة بتأمين التنفيذ التام والفعال لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
Es más, las consecuencias de esas políticas se ven exacerbadas por el hecho de que Israel siga desafiando las resoluciones de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | زيادة على ذلك، فإن نتائج هذه السياسات تتفاقم بمواصلة تحدي إسرائيل لقرارات الأمم المتحد في هذا المجال. |
En este contexto, pedimos al Iraq que cumpla con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y permita el regreso de los inspectores. | UN | وفي هذا السياق، ندعو العراق إلى الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والسماح بعودة المفتشين. |
Pero no por ello dejamos de reconocer que el incumplimiento de resoluciones de las Naciones Unidas ha ocurrido en otras coyunturas, en otros momentos y en otras latitudes. | UN | ولكن، علينا أن نعترف أيضا بأن عدم الامتثال لقرارات الأمم المتحدة قد حدث في حالات أخرى، وفي أوقات أخرى وفي أماكن أخرى. |
Esta situación tendría que haberse previsto debidamente en las decisiones de las Naciones Unidas, en particular las relativas al prorrateo de las cuotas. | UN | وكان ينبغي لقرارات الأمم المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بتقدير الاشتراكات، أن تعكس هذا الوضع بشكل مناسب. |
Por lo tanto, consideramos que es indispensable que ambas parte respeten las normas del derecho internacional y apliquen plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وعليه، نرى أنه لا بد من أن يحترم الطرفان أحكام القانون الدولي وأن يمتثلا امتثالا تاما لقرارات الأمم المتحدة. |
Sistema de Información Bibliográfica de las Naciones Unidas (UNBIS): esta base de datos da acceso bibliográfico exhaustivo a la documentación de las Naciones Unidas y al catálogo de obras de otras entidades distintas de las Naciones Unidas que posee la Biblioteca, así como a los textos completos de las resoluciones de órganos de las Naciones Unidas, registros de votaciones y discursos. | UN | نظام المعلومات الببليوغرافية لﻷمم المتحدة )UNBIS(: قاعدة بيانات تتيح الاطلاع الببليوغرافي الشامل على ما تصدره اﻷمم المتحدة من وثائق وعلى ما تحتفظ به المكتبة من مواد غير صادرة عن اﻷمم المتحدة، كما تتيح الاطلاع على النصوص الكاملة لقرارات اﻷمم المتحدة، وعلى تسجيلات التصويت وعلى مقتبسات من الكلمات. |