Por tanto, insta a la comunidad internacional a obligar a Israel a respetar los derechos humanos y cumplir las resoluciones de legitimidad internacional. | UN | ولذلك يطلب الوفد من المجتمع الدولي إلزام إسرائيل باحترام حقوق الإنسان والامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
Por consiguiente, como Potencia ocupante, Israel tiene que respetar plenamente el Convenio y acatar las resoluciones de legitimidad internacional y los principios del derecho internacional. | UN | فهي إذن، بوصفها القوة المحتلة، مطالبة باحترام هذه الاتفاقية بحذافيرها وبالامتثال لقرارات الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي. |
Invitamos, pues, a la comunidad internacional, con el Consejo de Seguridad a su cabeza, a que asuma su responsabilidad y ejerza presión sobre la parte israelí para que ésta cumpla con las resoluciones de legitimidad internacional de manera que se logren la paz y la seguridad en la región. | UN | وعليه، فإننا ندعو المجتمع الدولي، وعلى رأسه مجلس الأمن، إلى تحمُّل مسؤولياته والضغط على الجانب الإسرائيلي للامتثال لقرارات الشرعية الدولية بما يحقق السلام والأمن في المنطقة. |
Sexto, la liberación de los territorios libaneses de la ocupación israelí seguirá siendo incierta hasta que se solucione en forma justa el problema de los refugiados palestinos que residen en el Líbano. La solución es que se permita a esos refugiados volver a su patria, tal como se dispone en las resoluciones de la legitimidad | UN | سادسا، إن تحرر الأراضي اللبنانية من الاحتلال الإسرائيلي يبقى خطوة ناقصة ما لم تكتمل بإيجاد حل عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في لبنان وعودتهم إلى ديارهم وفقا لقرارات الشرعية الدولية. |
Ha llegado la hora de que Israel reconozca que su estabilidad y su aceptación por los países en la región no serán plenas hasta que ponga en práctica la hoja de ruta, aplique las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y se retire de los territorios árabes ocupados en Palestina, el Golán y las granjas de Shab ' a. | UN | وعلى إسرائيل أن تدرك أن استقرارها وقبولها من دول المنطقة لن يتحقق إلا بتنفيذها لخارطة الطريق وتطبيقها لقرارات الشرعية الدولية وانسحابها من الأراضي العربية. |
Seguimos lamentando los sufrimientos del fraternal pueblo iraquí debido a que su Gobierno continúa negándose a acatar plenamente las resoluciones de las Naciones Unidas, lo cual permitiría levantar las sanciones. | UN | ولا نزال نتألم لما يعانيه الشعب العراقي الشقيق بسبب استمرار حكومته في رفض التنفيذ الكامل لقرارات الشرعية الدولية بما يسمح برفع العقوبات. |
Nos permitimos recordar aquí a Vuestra Excelencia las más importantes cuestiones que el Iraq sigue rehuyendo y cuya ejecución sigue posponiendo en un claro desafío a las resoluciones de la legalidad internacional. | UN | ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا زال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية. |
Desde esta tribuna invitamos a todos los Estados amantes de la paz a que obliguen a Israel a adoptar medidas enérgicas para cumplir las resoluciones de legitimidad internacional, con el fin de mantener la credibilidad de nuestras instituciones. | UN | ختاما، ندعو من منبر الجمعية العامة كافة الدول المحبة للسلام إلى أن تقف بقوة لحمل إسرائيل على الاستجابة لقرارات الشرعية الدولية حتى نستطيع المحافظة على هيبة هذه المؤسسة. |
Por último, desde esta tribuna exhortamos a todas las naciones amantes de la paz a que realicen esfuerzos tenaces para obligar a Israel a que acate las resoluciones de legitimidad internacional con miras a preservar el prestigio de esta institución. | UN | ختاما، ندعو من هذا المنبر كافة الدول المحبة للسلام أن تقف بقوة لإجبار إسرائيل على الاستجابة لقرارات الشرعية الدولية، للمحافظة على هيبة هذه المؤسسة. |
El obstáculo siempre ha sido la negativa de Israel a acatar las resoluciones de legitimidad internacional, alentado por el derecho de veto, que impide al Consejo de Seguridad aprobar resoluciones, enviando así un mensaje de dobles raseros a nivel internacional. | UN | وكانت العقبة تتمثل دائما في رفض انصياع إسرائيل لقرارات الشرعية الدولية، يشجعها على ذلك استخدام حق النقض لمنع إصدار قرارات عن مجلس الأمن، مما يعطي رسالة فحواها ازدواجية المعايير الدولية. |
Los problemas del Oriente Medio pueden resolverse mediante el diálogo constructivo y significativo, de conformidad con las resoluciones de legitimidad internacional y los principios del derecho internacional. | UN | أما فيما يتعلق بالشرق الأوسط، فإن المشاكل التي تشهدها منطقة الشرق الأوسط يمكن أن تحل بالحوار الهادف والبناء ووفقا لقرارات الشرعية الدولية، ومبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Es irónico que el representante de Israel haya formulado afirmaciones infundadas en un momento en el que su país sigue negándose a cumplir con las resoluciones de legitimidad internacional y a someter sus instalaciones nucleares al control y las salvaguardias del OIEA. | UN | وإنه لمن السخرية أن يوجه الممثل الإسرائيلي ادعاءات كاذبة في الوقت الذي ما زالت فيه إسرائيل ترفض الامتثال لقرارات الشرعية الدولية وإخضاع منشآتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La República Árabe Siria solicita asimismo a la comunidad internacional, y al Consejo de Seguridad en particular, que presione a Israel para que se retire del Golán sirio ocupado hasta las fronteras del 4 de julio de 1967, en aplicación de las resoluciones de legitimidad internacional. | UN | كما تطالب سوريا المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن بممارسة الضغوط على إسرائيل لإلزامها بالانسحاب من الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران لعام 1967، تنفيذاً لقرارات الشرعية الدولية. |
:: Párrafo 18: la República Árabe Siria reafirma su posición de que el verdadero obstáculo para resolver la cuestión de las granjas de Shebaa es la continua ocupación por parte de Israel de dichas granjas y del Golán sirio, así como su negativa a cumplir las resoluciones de legitimidad internacional. | UN | الفقرة 18: تجدد الجمهورية العربية السورية التعبير عن موقفها بأن تعثر حل مشكلة مزارع شبعا هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي لها وللجولان السوري المحتل، وكذلك رفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
Nuestro objetivo final es alcanzar una paz general, justa y duradera, que se base en la retirada de Israel de las Alturas del Golán hasta la línea de 4 de junio de 1967, de conformidad con las resoluciones de legitimidad internacional y según los términos de referencia de la Conferencia de Madrid, celebrada en 1991. | UN | وهدفنا النهائي تحقيق سلام عادل وشامل ودائم، يقوم على أساس انسحاب إسرائيل من مرتفعات الجولان إلى خط 4 حزيران/يونيه 1967، وفقا لقرارات الشرعية الدولية وبمقتضى ولايات مؤتمر مدريد لعام 1991. |
No es razonable que la comunidad internacional permita que Israel continúe su intransigencia y siga rechazando el cumplimiento de las resoluciones de la legitimidad internacional y los acuerdos internacionales —como viene haciendo impunemente desde hace más de 30 años—, especialmente ahora que está en marcha el proceso de paz en el Oriente Medio, que es obstaculizado por Israel. | UN | ومن غير المعقول أن يسمح المجتمع الدولي ﻹسرائيل بأن تستمر في نهجها الرافض للامتثال لقرارات الشرعية الدولية والاتفاقيات الدولية ﻷكثر من ٣٠ عاما دون اكتراث أو مبالاة، وبشكل خاص في الوقت الراهن وفي ظل مسيرة عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي عطلتها إسرائيل. |
En este contexto, instamos a Israel a que elija el camino de la paz y regrese a la mesa de negociaciones, a fin de lograr la paz de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y del principio de tierra por paz. | UN | ونحن في هذا المجال نطالب إسرائيل بأن تنحو نحو السلام وأن تجلس على طاولة المفاوضات من أجل إحقاق السلام وفقا لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
La no aplicación por parte de Israel de las resoluciones de las Naciones Unidas socava la confianza en la comunidad internacional y en esta Organización, mientras que la aplicación mostraría su voluntad genuina de alcanzar una solución justa y amplia de la cuestión de Palestina, el meollo de la crisis del Oriente Medio. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن انصياع إسرائيل لقرارات الشرعية الدولية، سيثبت حُسن نواياها باتجاه التوصُّل إلى حلول شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، التي هي في صُلب أزمة الشرق الأوسط. |
Nos permitimos recordar aquí a Vuestra Excelencia las principales cuestiones que el Iraq sigue rehuyendo en un claro desafío a las resoluciones de la legalidad internacional. | UN | ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا يزال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية. |
Pero el Iraq no respondió a las decisiones de la legitimidad internacional. Esa falta de respuesta obligó al Consejo de Seguridad, a través de la alianza, a recurrir a la fuerza militar para expulsar de Kuwait a las fuerzas iraquíes. | UN | ولكن العراق لم يستجب لقرارات الشرعية الدولية، مما اضطر مجلس اﻷمن للتفويض للدول الحليفة مع الكويت باستخدام القوة العسكرية لطرد القوات العراقية من الكويت. |
El mundo sólo podrá convertirse en una comunidad políticamente más segura a nivel global si se instaura un orden mundial multilateral que se base en el imperio del derecho internacional, los derechos humanos y la aplicación vinculante de las resoluciones que tienen legitimidad mundial. | UN | ولا يمكن التوصل إلى مجتمع عالمي آمن سياسيا إلا عبر نظام عالمي متعدد الأطراف يرتكز على احترام سيادة القانون الدولي وحقوق الإنسان، والتنفيذ المنزه عن الهوى لقرارات الشرعية العالمية. |
Igualmente exigen al Iraq que coopere para encontrar una solución rápida y definitiva a la cuestión de los prisioneros y rehenes kuwaitíes y a la devolución de bienes, de conformidad con las resoluciones legítimas internacionales que guardan relación con la cuestión, y a Kuwait que coopere también con las peticiones que le han sido presentadas por el Iraq a través del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | كما يطالبون العراق بالتعاون لإيجاد حل سريع ونهائي لقضية الأسرى والمرتهنين الكويتيين وإعادة الممتلكات وفقا لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة وتعاون الكويت فيما يقدمه العراق عن مفقوديه من خلال اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
El Yemen también reitera su llamamiento para que se levanten las sanciones económicas impuestas contra el Iraq, a fin de mitigar el sufrimiento del pueblo iraquí. Esto debe hacerse sin interpretaciones engañosas de las resoluciones de legalidad internacional y sin la imposición de nuevas condiciones relativas al carácter del sistema político, ya que esta es una cuestión puramente iraquí que sólo puede decidir el propio pueblo iraquí. | UN | كما تكرر الدعوة لرفع الحظر الاقتصادي على الشعب العراقي تخفيفا للمعاناة اﻹنسانية التي يعانيها، بعيدا عن أية تفسيرات ملتوية لقرارات الشرعية الدولية، أو وضع شروط جديدة تتعلق بطبيعة النظام السياسي، فذلك هو شأن عراقي بحت لا يقرره إلا الشعب العراقي نفسه. |
Recordando las persistentes violaciones de las resoluciones de los organismos internacionales relativas a la suspensión de los asentamientos que comete el Estado de Israel, | UN | وإذ يشير إلى انتهاكات إسرائيل المستمرة لقرارات الشرعية الدولية القاضية بوقف الاستيطان. يقــرر |
Israel hace caso omiso de las resoluciones de la comunidad internacional y del imperio del derecho, a pesar de negociaciones de más de cinco años. Es una afrenta a la Organización y a la comunidad internacional. | UN | إن عدم انصياع اسرائيل لقرارات الشرعية الدولية، رغم المفاوضات التي تجري منذ خمس سنوات، يعتبر تحديا لمنظمة اﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي بأسره. |