Varios oradores alentaron a que se estableciera una cooperación entre el Departamento, los gobiernos y la sociedad civil con miras a intensificar la defensa de las cuestiones de desarrollo. | UN | وشجع المتكلمون إقامة تعاون بين إدارة شؤون اﻹعلام والحكومات والمجتمع المدني بغية تكثيف الدعوة لقضايا التنمية. |
Mi país echará de menos su amistad, su dinamismo y su amplia comprensión de las cuestiones de desarrollo. | UN | ونحن في بلدي نشعر بالحسرة على فقدان صداقتها ونشاطها وفهمها العميق لقضايا التنمية. |
La cuestión de las modalidades de consumo y producción es el núcleo de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible. | UN | وتشكل مسألة أنماط الاستهلاك والانتاج المحور اﻷساسي بالنسبة لقضايا التنمية المستدامة. |
Al destacar la importancia de mantener la paz mundial, también debía prestarse una gran atención a las cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | ولدى تأكيد أهمية صون السلام العالمي، ينبغــي إيــلاء اهتمــام كبير أيضا لقضايا التنمية. |
Consideraban que la nota era equilibrada, especialmente desde el punto de vista de la atención prestada a las cuestiones de desarrollo. | UN | ورأت أن المذكرة متوازنة، لا سيما من حيث الاهتمام الذي أولته لقضايا التنمية. |
El Departamento debe orientar a los medios de difusión y a la opinión pública, mediante publicidad e información temáticas, hacia una comprensión correcta de los problemas del desarrollo y su importancia, lo cual ayudaría a forjar un terreno común para solucionarlos y alentaría a la comunidad internacional a hacer el mayor esfuerzo posible para ayudar a los países en desarrollo. | UN | وينبغي للإدارة توجيه وسائل الإعلام والجمهور عن طريق الدعاية والإعلام الموضوعيين من أجل إيجاد فهم صحيح لقضايا التنمية وأهميتها، وهذا من شأنه أن يساعد على إيجاد قاعدة مشتركة لحل هذه المشاكل ودفع المجتمع الدولي لعمل ما في وسعه لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية. |
En las políticas nacionales e internacionales debe prestarse más atención a las cuestiones del desarrollo social. | UN | إن الشكل السياسي لقضايا التنمية الاجتماعية ينبغي إبرازه سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Las actividades ayudan a los jóvenes a comprender mejor la información científica y aumentar su interés y conocimientos, mejorando su comprensión de las cuestiones del desarrollo sostenible mediante experiencias prácticas. | UN | وتساعد هذه اﻷنشطة الشباب على إدراك المعلومات العلمية بصورة أفضل كما تزيد من اهتمامهم ومعرفتهم من أجل زيادة فهمهم لقضايا التنمية المستدامة عن طريق التجربة المباشرة. |
Frecuentemente se superpondrán actividades correspondientes a diversos programas, a fin de dar respuestas innovadoras e integradas a cuestiones relacionadas con el desarrollo humano sostenible. | UN | وكثيرا ما تتداخل اﻷولويات في مختلف البرامج من أجل توفير استجابات متكاملة ومبتكرة لقضايا التنمية البشرية المستدامة. |
La UNCTAD debía tener la condición de entidad separada que, como centro de reflexión del sistema de las Naciones Unidas, emprendiera un examen integrado de las cuestiones de desarrollo relativas al comercio, las inversiones, la tecnología y las finanzas, que estaban relacionadas entre sí. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يكون كياناً متميزاً، رائداً بصفته خلية تفكير في منظومة الأمم المتحدة من أجل المعاملة المتكاملة لقضايا التنمية المترابطة في التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والتمويل. |
La delegación de la Federación de Rusia celebra el papel de la UNCTAD como principal centro de coordinación de las cuestiones de desarrollo. | UN | 56 - وأعربت عن إشادة وفدها بدور الأونكتاد بصفته مركز التنسيق الرئيسي لقضايا التنمية. |
Los programas de desarrollo de la capacidad para los gobiernos locales pueden contribuir considerablemente a aumentar la comprensión que estos tienen de las cuestiones de desarrollo sostenible y poner a su disposición instrumentos prácticos con los que trabajar. | UN | ويمكن أن تُحدث برامج بناء قدرات الإدارات المحلية أثرا كبيرا على صعيد تعزيز فهم هذه الإدارات لقضايا التنمية المستدامة وتزويدها بالأدوات العملية للتعامل مع هذه القضايا. |
Varios países presentaron sus experiencias de coordinación nacional de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible. | UN | وعرض عدد من البلدان خبراته في مجال التنسيق الوطني لقضايا التنمية المستدامة. |
El Foro para la Gobernanza de Internet, por lo tanto, debe fortalecer la participación de los países en desarrollo y dar lugar preferencial a las cuestiones relativas al desarrollo. | UN | وبالتالي ينبغي أن يعزّز منتدى إدارة الإنترنت مشاركة البلدان النامية وأن يعطي مكان الصدارة لقضايا التنمية. |
73. Sudáfrica entiende que la Organización atribuya una gran importancia a las cuestiones relativas al desarrollo sostenible. | UN | ٧٣ - ومضى قائلا إن جنوب افريقيا على دراية باﻷهمية الكبيرة التي توليها المنظمة لقضايا التنمية المستدامة. |
Al examinar todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo, el Secretario General observa que las organizaciones de las Naciones Unidas encargadas del desarrollo se enfrentan a enormes desafíos con recursos muy limitados, y que es necesario darles un mayor apoyo. | UN | ويلاحظ اﻷمين العام لدى استعراضه لقضايا التنمية بشكل شامل أن منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية تواجه تحديات هائلة بموارد محدودة جدا، وإن زيادة الدعم لها أمر ضروري. |
Se afirma que un sistema comercial internacional favorable a los objetivos de desarrollo del Milenio pondría en primer lugar las cuestiones relacionadas con el desarrollo y crearía un entorno propicio para responder a los intereses y necesidades al respecto de los países en desarrollo. | UN | وجاء فيها أيضاً أن النظام التجاري الدولي الملائم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعطي الأولوية لقضايا التنمية ويوفر بيئة مواتية تستجيب للاحتياجات والشواغل الإنمائية للبلدان النامية. |
El objetivo era mejorar los instrumentos y la capacidad de estos agentes para abordar las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas; | UN | وكان الغرض من التدريب الاستعانة بما تملكه تلك الجهات الفاعلة من أدوات وكفاءات للتصدي لقضايا التنمية المستدامة للشعوب الأصلية؛ |
En las Naciones Unidas debe corregirse la tendencia a no prestar suficiente atención a las cuestiones de desarrollo: los recursos para el desarrollo han seguido decreciendo y las instituciones que se ocupan de actividades de desarrollo económico siguen debilitándose. | UN | وينبغي أن يجري في اﻷمم المتحدة تصحيح الاتجاه نحو عدم إيلاء العناية الكافية لقضايا التنمية: فقد استمر تناقص الموارد المخصصة للتنمية ولا تزال المؤسسات التي تضطلع باﻷنشطة اﻹنمائية الاقتصادية تزداد ضعفا. |
A este respecto, la Reunión pidió que se prestara más atención a las cuestiones de desarrollo en África y destacó el apoyo de la comunidad internacional a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | وفي هذا الصدد، دعا الاجتماع أيضا إلى إيلاء عناية خاصة لقضايا التنمية الأفريقية، وشدد على ضرورة دعم المجتمع الدولي لبرنامج نيباد. |
3. Reafirmamos la función de la UNCTAD como foro principal de las Naciones Unidas para el examen integrado de los problemas del desarrollo y las cuestiones conexas en las esferas del comercio, el dinero y la financiación, la inversión, la tecnología, los productos básicos, la competencia y el desarrollo sostenible. | UN | 3- ونحن نؤكد من جديد دور الأونكتاد بوصفه المحفل الرئيسي للأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التنمية والقضايا المترابطة معها في مجالات التجارة، والنقد والتمويل، والاستثمار، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية، والمنافسة، والتنمية المستدامة. |
Nos complace, de manera especial, que la Memoria del Secretario General atribuya una importancia adecuada a las cuestiones del desarrollo. | UN | إننا نشعر بغبطة خاصة ﻷن تقرير اﻷمين العام يولي اﻷهمية الواجبة لقضايا التنمية. |
Numerosos científicos e instituciones científicas han realizado aportes a este breve examen de las cuestiones del desarrollo sostenible vinculadas a la energía y el transporte. | UN | ساهمت طائفة عريضة من فرادى العلماء والمؤسسات العلمية في هذا الاستعراض الموجز لقضايا التنمية المستدامة المتعلقة بالطاقة والنقل. |
ii) Mayor número de programas del sistema de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones relacionadas con el desarrollo social | UN | ' 2` زيادة عدد البرامج المكرسة لقضايا التنمية الاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة |
La Asamblea debería asumir una función rectora más vigorosa en la formulación de políticas sobre cuestiones de desarrollo, ya que la Carta de las Naciones Unidas le confiere amplias atribuciones al respecto. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تمارس مزيدا من الريادة في مجال السياسة العامة بالنسبة لقضايا التنمية بقدر ما يوفره ميثاق اﻷمم المتحدة للجمعية العامة من ولايات عامة بشأن هذه القضايا. |
Los programas y las estrategias de recuperación y consolidación de la paz en entornos posteriores a la violencia deben concebirse de tal manera que reflejen la interrelación de los aspectos del desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos que afectan a las minorías en cuanto factores que se refuerzan mutuamente. | UN | كما ينبغي تصميم برامج واستراتيجيات للإصلاح وبناء السلام في حالات ما بعد العنف لتجسد الطبيعة المترابطة والمتعاضدة لقضايا التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، التي تمس الأقليات. |
Las entidades regionales son también importantes para las cuestiones del desarrollo y de la asistencia humanitaria. | UN | والكيانات الإقليمية هامة أيضا لقضايا التنمية والمساعدة الإنسانية. |