Su consagración a la causa de los derechos humanos y a la humanidad debe inspirarnos a todos. | UN | إن تكريس أنفسهم لقضية حقوق الإنسان ينبغي أن يكون مصدر إلهام لنا جميعا. |
Considera esencial el apoyo internacional a la causa de los derechos de las mujeres, también en el contexto de presentación de informes del Comité, y espera con interés las conclusiones y recomendaciones de éste. | UN | وأنهت كلامها قائلة إن الدعم الدولي لقضية حقوق المرأة، بما في ذلك في سياق تقديم التقارير للجنة، أمر أساسي، وهي تتطلع إلى تلقي استنتاجات اللجنة وتوصياتها في هذا الشأن. |
A ese respecto, la Unión Europea está haciendo un flaco servicio a la causa de los derechos humanos con su proyecto de resolución acusatorio. | UN | وفي هذا الخصوص، يمارس الاتحاد الأوروبي إساءة لقضية حقوق الإنسان من خلال مشروع قرار اتهامي. |
Sin embargo, la cuestión de los derechos humanos hay que abordarla plenamente en todos sus componentes. Los derechos políticos y civiles van de la mano con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sin embargo, están empezando a aparecer algunas iniciativas destinadas a la formación de profesionales del derecho a fin de sensibilizarlos acerca de la cuestión de los derechos humanos desde la perspectiva del género, aunque no puede decirse lo mismo de la perspectiva étnica o racial; | UN | ومع ذلك، أخذت تبرز بعض المبادرات المتعلقة بمؤهلات المحترفين في ميدان القانون الحساسين لقضية حقوق الإنسان من منظور جنساني، وإن كان هذا القول لا ينطبق على المنظور العرقي أو الإثني؛ |
Por supuesto, ya hay personas que actúan de esa manera y que, al mismo tiempo, proclaman ser defensores de la causa de los derechos humanos. | UN | وهناك بطبيعة الحال من يتصرفون بهذه الطريقة الآن، ويدعون أنهم أنصار لقضية حقوق الإنسان. |
El Alto Comisionado desea reconocer las importantísimas contribuciones que los organismos de las Naciones Unidas están haciendo a la causa de los derechos humanos. | UN | ويود المفوض السامي أن يعرب عن الامتنان لما يجري تقديمه من مساهمات هامة خدمة لقضية حقوق اﻹنسان من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
Convencida de que la Conferencia hizo una importante contribución a la causa de los derechos humanos y de que sus resultados han de traducirse en medidas efectivas de los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas y su sistema de organizaciones, así como otras organizaciones interesadas y las organizaciones no gubernamentales, | UN | واقتناعا منها بأن المؤتمر قدم اسهاما هاما لقضية حقوق الانسان، وبأن على الدول واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وأسرة منظماتها والمنظمات المعنية اﻷخرى، علاوة على المنظمات غير الحكومية أن تترجم نتائج المؤتمر الى اجراءات فعالة، |
Convencida de que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos hizo una importante contribución a la causa de los derechos humanos y de que la Declaración y Programa de Acción de Viena ha de concretarse en medidas efectivas de los Estados, los órganos y organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones interesadas, inclusive organizaciones no gubernamentales, | UN | واقتناعا منها بأن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قدم إسهاما هاما لقضية حقوق اﻹنسان، وبأن على الدول وأجهزة اﻷمم المتحدة ومنظماتها المختصة، والمنظمات اﻷخرى المعنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية أن تترجم إعلان وبرنامج عمل فيينا الى إجراءات فعالة، |
Convencida de que la Conferencia ha hecho una importante contribución a la causa de los derechos humanos y de que sus resultados han de traducirse en medidas efectivas de los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas y su sistema de organizaciones, así como organizaciones interesadas y las organizaciones no gubernamentales, | UN | واقتناعا منها بأن المؤتمر قدم إسهاما هاما لقضية حقوق الانسان، وبأن على الدول واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وأسرة منظماتها والمنظمات المعنية اﻷخرى، علاوة على المنظمات غير الحكومية أن تترجم نتائج المؤتمر إلى إجراءات فعالة، |
Si los órganos e instituciones internacionales con competencia en la materia hacen caso omiso de esas normas y de los efectos de las reservas, estarán alterando las bases consensuales de todo el derecho de los tratados, con lo que no harán ningún favor a la causa de los derechos humanos. | UN | فإذا لم تحترم الهيئات والمؤسسات الدولية المتخصصة في المسألة تلك القواعد أو اﻵثار الناشئة عن التحفظات، فإنها ستغير بذلك من توافق اﻵراء الذي هو اﻷساس الذي يستند اليه قانون المعاهدات ككل، وهو ما لن يكون مفيدا لقضية حقوق اﻹنسان. |
Convencida de que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos hizo una importante contribución a la causa de los derechos humanos y de que la Declaración y Programa de Acción de Viena ha de concretarse en medidas efectivas de los Estados, los órganos y organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones interesadas, inclusive organizaciones no gubernamentales, | UN | واقتناعا منها بأن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قدم إسهاما هاما لقضية حقوق اﻹنسان، وبأن على الدول وأجهزة اﻷمم المتحدة ومنظماتها المختصة، والمنظمات اﻷخرى المعنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية أن تترجم إعلان وبرنامج عمل فيينا الى إجراءات فعالة، |
El Sr. ANDO rinde homenaje a la gran contribución de los Estados Unidos de América a la causa de los derechos humanos a lo largo de toda su historia y a su participación en la creación de las Naciones Unidas, así como en la redacción de su Carta y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ٤٠ - السيد أندو: أشاد باﻹسهام العظيم الذي قدمته الولايات المتحدة لقضية حقوق اﻹنسان عبر تاريخها وبمشاركتها في إنشاء اﻷمم المتحدة وصياغة ميثاقها واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان. |
Asignamos una especial importancia a la cuestión de los derechos humanos. Creemos que el nuevo Consejo de Derechos Humanos debe reflejar, con valentía y ambición, las exigencias cada vez mayores de la comunidad internacional respecto de ese tema. | UN | إننا نولي أهمية خاصة لقضية حقوق الإنسان، ونرى أن مجلس حقوق الإنسان الجديد يجب أن يعكس، بشجاعة وطموح، مطالب المجتمع الدولي المتزايدة في هذا الصدد. |
Dadas las circunstancias, se ha decidido aplazar el seminario hasta una fecha posterior de este mismo año a fin de permitir una preparación más exhaustiva, en particular del debate temático sobre la cuestión de los derechos humanos y la trata de personas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تَقرر تأجيل حلقة العمل إلى موعد لاحق من السنة لإتاحة تحضيرات أشمل، بما في ذلك المناقشة الموضوعية لقضية حقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص. |
No pretendo proponer un concepto separado o alternativo de los derechos humanos, pero si se trata de un llamamiento en pro de un mayor reconocimiento de la inmensa complejidad de la cuestión de los derechos humanos que se debe a la gran diversidad en la historia, la cultura, los sistemas de valores, la geografía y las etapas de desarrollo de las naciones del mundo. | UN | وعندما نقول ذلك، فليس غايتي أن أقترح بالتالي مفهوما منفصلا أو بديلا بشأن حقوق اﻹنسان. لكن هذه بحق دعوة الى المزيد من الاعتراف بالتعقيد الهائل لقضية حقوق اﻹنسان بحكم التنوع الواسع في التاريخ والثقافة ونظم القيم والجغرافيا ومراحل التطور فيما بين دول العالم. |
79. La OSCE menciona en su respuesta que en algunas de sus misiones de larga duración se ha abordado la cuestión de los derechos humanos de los refugiados y de las personas internamente desplazadas, en particular en Georgia, Tayikistán y Bosnia y Herzegovina. | UN | ٩٧ - وذكرت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ردها أن بعضا من بعثاتها الطويلة المدة قد تصدت لقضية حقوق اﻹنسان للاجئين والمشردين داخليا ولا سيما في جورجيا وطاجيكستان والبوسنة والهرسك. |
En América Latina, Australia y Nueva Zelandia, la cuestión de los derechos de la tierra de los indígenas ha sido estudiada a lo largo de los años, en particular el problema del uso de la violencia en algunas controversias sobre tierras y las amenazas de los grandes terratenientes, incluso cuando la tierra está siendo ocupada legalmente por comunidades indígenas. | UN | ففي أمريكا اللاتينية وأستراليا ونيوزيلندا، أجريت دراسات لقضية حقوق السكان الأصليين في ملكية الأرض مراراً وتكراراً على مدى سنوات، بما في ذلك مشكلة استخدام العنف في بعض النزاعات على ملكية الأرض والتهديدات التي يطلقها كبار أصحاب الأراضي حتى عندما تقطن الجماعات الأصلية الأرض بصورة قانونية. |
Como parte de esa defensa, estos mercenarios han entregado documentos, enviados desde La Habana, que le han permitido a este terrorista presentarse como un supuesto benefactor de la causa de los derechos humanos. | UN | وكجزء من هذا الدفاع، جلب هؤلاء المرتزقة مستندات أُرسلت من هافانا مكّنت هذا الإرهابي من الظهور بمظهر الراعي لقضية حقوق الإنسان. |
La representación de las dos categorías de órganos por una delegación única redundará en beneficio de la causa de los derechos humanos en la medida en que permita superar las divergencias advertidas en la Conferencia de Viena, en la que al principio de universalidad de los derechos humanos preconizado por las organizaciones no gubernamentales los organismos públicos opusieron el de la especificidad de los derechos humanos. | UN | وسيكون تمثيل فئتين من الهيئات بواسطة وفد واحد أمرا مفيدا لقضية حقوق اﻹنسان بمعنى أنه سيسمح بالتغلب على الخلافات التي لوحظت في مؤتمر فيينا الذي وضعت فيه الهيئات العامة مبدأ خصوصية حقوق اﻹنسان في مواجهة مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان الذي توصي باتباعه المنظمات غير الحكومية. |
11. El Presidente de la Comisión dijo que muchas de las delegaciones presentes en ésta habían rendido homenaje a la importante labor que la Subcomisión estaba realizando en pro de la causa de los derechos humanos y habían destacado el valioso papel por ella desempeñado en tanto que órgano de elaboración de ideas. | UN | ١١- قال رئيس اللجنة إن كثيراً من الوفود في اللجنة قد أثنت على العمل الهام الذي تقوم به اللجنة الفرعية لقضية حقوق اﻹنسان وأنها ركزت على مهمتها القيّمة كمنبر لﻷفكار. |