El Estado Parte debe velar por que todas las personas privadas de libertad sean tratadas con humanidad y con respeto a su dignidad, de conformidad con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المجردين من حريتهم بإنسانية واحترام لكرامتهم، وفقا لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Afirma que eso constituye una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto, así como de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ويقال إن ما سلف يمثل انتهاكا للمادة 7 وللفقرة 1 من المادة 10 من العهد وكذلك لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
El Estado parte debería adoptar medidas urgentes, sin esperar el establecimiento del mecanismo nacional de prevención, a fin de poner las condiciones en los centros penitenciarios en conformidad con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة، دون انتظار إنشاء الآلية الوطنية لمنع التعذيب، لمطابقة الأحوال في مراكز الاحتجاز لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
El Estado parte debería adoptar medidas urgentes, sin esperar el establecimiento del mecanismo nacional de prevención, a fin de poner las condiciones en los centros penitenciarios en conformidad con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة، دون انتظار إنشاء الآلية الوطنية لمنع التعذيب، لمطابقة الأحوال في مراكز الاحتجاز لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
El Estado parte debería adoptar medidas urgentes a fin de que las condiciones de detención en las gendarmerías, comisarías de policía y centros de detención se ajusten a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos (resolución 43/173 de la Asamblea General), en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لكي تجعل ظروف الاحتجاز في مراكز الدرك ومخافر الشرطة والسجون مطابقة لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة المحتجزين، وبخاصة ما يلي: |
El Estado parte debería adoptar medidas urgentes a fin de que las condiciones de detención en las gendarmerías, comisarías de policía y centros de detención se ajusten a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos (resolución 43/173 de la Asamblea General), en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لكي تجعل ظروف الاحتجاز في مراكز الدرك ومخافر الشرطة والسجون مطابقة لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة المحتجزين، وبخاصة ما يلي: |
58. El Estado parte debe garantizar la separación de las diferentes categorías de reclusos según lo establecido en las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. Gestión interna | UN | 58- على الدولة الطرف أن تكفل الفصل بين مختلف فئات السجناء، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Después de las manifestaciones estudiantiles fue encarcelado de nuevo durante tres meses en el mismo centro de detención del Ministerio, conocido como prisión de Towhid, en condiciones espantosas, que violan claramente las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وبعد مظاهرات الطلبة اعتقل مرة أخرى لمدة ثلاثة أشهر في مركز الاعتقال نفسه التابع للوزارة، والمعروف باسم سجن التوحيد، في ظروف سيئة للغاية، وتعد انتهاكاً واضحاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
La detención se ha de practicar con arreglo a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y se ha de exigir que las fuerzas de la coalición cumplan las normas elementales de derechos humanos contenidas en los instrumentos correspondientes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تجري عمليات الاحتجاز وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وينبغي مطالبة قوات التحالف بأن تتقيد بالمعايير الأساسية الخاصة بحقوق الإنسان والواردة في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة. |
ii) Se realizó un estudio sobre la aplicación a escala regional de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. Según los resultados preliminares de 14 de los 30 países de la muestra escogida pusieron de manifiesto los obstáculos que dificultan la aplicación de las Reglas en África. | UN | `2` أُجريت دراسة حول التنفيذ الإقليمي لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وكشفت النتائج الأولية المستقاة من 14 بلدا من البلدان الثلاثين التي تشكلت منها العينة التحديات التي ينطوي عليها تنفيذ القواعد في أفريقيا. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida y el trato de los presos y seguir adoptando medidas destinadas a resolver el problema del hacinamiento en las cárceles, de conformidad con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين ظروف عيش السجناء ومعاملتهم؛ ومواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى التغلب على مشكلة الاكتظاظ في السجون وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Convencida también de que se deberían hacer esfuerzos concretos por aplicar medidas sustitutivas, de conformidad con lo dispuesto en las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio), | UN | واقتناعا منها أيضا بضرورة بذل جهود خاصة لاستخدام تدابير بديلة، وفقا لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)()، |
a) Reduciendo el hacinamiento y estudiando la posibilidad de poner en práctica formas de detención no privativas de la libertad, en consonancia con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad; (Reglas de Tokio); | UN | (أ) الحد من اكتظاظ السجون والنظر في إرساء أشكال بديلة للاحتجاز غير الحرمان من الحرية، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)؛ |
Convencida también de que se deberían hacer esfuerzos concretos por aplicar medidas sustitutivas, de conformidad con lo dispuesto en las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio), | UN | واقتناعا منها أيضا بضرورة بذل جهود خاصة لاستخدام تدابير بديلة، وفقا لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)()، |
a) Reduciendo el hacinamiento y estudiando la posibilidad de poner en práctica formas de detención no privativas de la libertad, en consonancia con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad; (Reglas de Tokio); | UN | (أ) الحد من اكتظاظ السجون والنظر في إرساء أشكال بديلة للاحتجاز غير الحرمان من الحرية، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)؛ |
Convencida también de que se deberían hacer esfuerzos concretos por aplicar medidas sustitutivas, de conformidad con lo dispuesto en las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio), | UN | واقتناعا منها أيضا بضرورة بذل جهود خاصة لاستخدام تدابير بديلة، وفقا لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)()، |
Convencida también de que se deberían hacer esfuerzos concretos por aplicar medidas sustitutivas, de conformidad con lo dispuesto en las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio), | UN | واقتناعا منها أيضا بضرورة بذل جهود خاصة لاستخدام تدابير بديلة، وفقا لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)()، |
Convencida también de que se deberían hacer esfuerzos concretos por aplicar medidas sustitutivas, de conformidad con lo dispuesto en las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio), | UN | واقتناعا منها أيضا بضرورة بذل جهود خاصة لاستخدام تدابير بديلة، وفقا لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)()، |
También debe considerar la posibilidad de sustituir la prisión preventiva por penas no privativas de libertad y medidas sustitutivas de la reclusión, de conformidad con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio). | UN | وينبغي أيضاً أن تنظر الدولة الطرف في الاستعاضة عن الاحتجاز السابق للمحاكمة بعقوبات غير احتجازية وأخرى بديلة، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو). |
116.67 Seguir construyendo instalaciones penitenciarias adecuadas para las mujeres, de acuerdo con las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes (Tailandia); | UN | 116-67- مواصلة إنشاء مرافق ملائمة للنساء في السجون، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجينات، والتدابير غير الاحتجازي للمجرمات (تايلند)؛ |
La delegación de Nigeria ha afirmado que las normas nacionales sobre establecimientos penitenciarios son bastante similares a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. | UN | ولقد ذكر الوفد النيجيري أن النظم المحلية المتعلقة بأوضاع السجون مسايرة عموماً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا. |