"لقواعد المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las reglas de la organización
        
    • las normas de la Organización
        
    • las reglas de una organización
        
    La naturaleza jurídica de las reglas de la organización en relación con el derecho internacional es objeto de controversia. UN والطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    La naturaleza jurídica de las reglas de la organización es, hasta cierto punto, controvertida. UN فالطبيعة القانونية لقواعد المنظمة مثيرة للجدل إلى حد ما.
    En nuestra opinión, la relación entre una organización y sus Estados miembros o agentes se rigen sobre todo por las reglas de la organización. UN ففي نظرنا، تخضع العلاقة بين المنظمة والدول الأعضاء فيها أو مسؤوليها لقواعد المنظمة بالدرجة الأولى.
    Allí queda claro que las contramedidas no deben ser el medio principal utilizado por los Estados miembros para asegurar el cumplimiento y que las contramedidas deben ceñirse a las normas de la Organización. UN فقد بينت أن التدابير المضادة ينبغي أن تخضع لقواعد المنظمة وألا تكون وسيلة أولية لضمان امتثال الدول الأعضاء.
    Se entiende, a este respecto, que una investigación de esa índole será llevada a cabo por la oficina de investigación competente de las Naciones Unidas, incluida la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, de conformidad con las normas de la Organización. UN ومن المفهوم في هذا الصدد أن إجراء تحقيق من هذا القبيل سيُناط بمكتب التحقيق المناسب في الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة.
    Coincidimos con la afirmación de que la naturaleza jurídica de las reglas de la organización en relación con el derecho internacional es polémica. UN ونتفق مع القول الذي مؤداه أن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    Sin embargo, para cada Estado miembro u organización miembro, la obligación de contribuir es proporcional a su participación en la organización, con arreglo a las reglas de la organización. UN ولكن، بالنسبة لكل دولة عضو أو منظمة عضو، يتناسب واجب المساهمة مع حصتها في المنظمة، وفقا لقواعد المنظمة.
    La reparación con arreglo a las reglas de la organización sólo puede considerarse una regla general. UN والجبر وفقا لقواعد المنظمة لا يمكن إلا أن يعتبر قاعدة عامة.
    La naturaleza jurídica de las reglas de la organización es, hasta cierto punto, controvertida. UN فالطبيعة القانونية لقواعد المنظمة مثيرة للجدل إلى حد ما.
    La naturaleza jurídica de las reglas de la organización es, hasta cierto punto, controvertida. UN فالطبيعة القانونية لقواعد المنظمة مثيرة للجدل إلى حد ما.
    5) El párrafo 2 dispone que las contramedidas no pueden ser incompatibles con las reglas de la organización. UN 5 - تقضي الفقرة 2 بأنه لا يجوز أن تكون التدابير المضادة مخالفة لقواعد المنظمة.
    El proyecto de artículo 60 no incluye disposición alguna en ese sentido, porque la coerción no sería, por definición, acorde con las reglas de la organización. Los proyectos de artículo 61, 62 y 63 incluyen algunas mejoras adicionales. UN وليس هناك بند في مشروع المادة 60 باعتبار أن القسر لن يحدث، بحكم التعريف، طبقاً لقواعد المنظمة في حين أن مشاريع المواد 61 و 62 و 63 تحتوي بعض عبارات الصقل الإضافية.
    Francia no tendría inconveniente en que se indicara que, a los efectos de la atribución, el concepto de órgano incluye a toda persona o entidad que tenga esa condición de conformidad con las reglas de la organización. UN وليس لدى فرنسا اعتراض على الإشارة، لأغراض الإسناد، إلى أن مفهوم الجهاز يشمل أي شخص أو كيان يتمتع بهذا المركز وفقا لقواعد المنظمة.
    Sin embargo, y teniendo presente que dicha definición contiene las palabras " en particular " , para lograr una definición más exhaustiva podrían considerarse otros componentes de las reglas de la organización. UN إلا أنه يمكن، إذا وضعنا في الاعتبار أن التعريف يتضمن عبارة " على وجه الخصوص " ، النظر في عناصر أخرى لقواعد المنظمة بهدف وضع تعريف أشمل.
    Sin embargo, hay que evitar que una organización internacional trate de eludir su responsabilidad por el comportamiento de una entidad que actúe en realidad como uno de sus órganos negando simplemente que tal entidad tenga condición de órgano según las reglas de la organización. UN إلا أنه لا بد من اتخاذ خطوات لمنع أي منظمة دولية من محاولة تحاشي المسؤولية عن سلوك كيان يتصرف في الواقع باعتباره واحدا من أجهزتها بمجرد إنكار أن ذلك الكيان جهاز وفقا لقواعد المنظمة.
    En cuanto a la naturaleza jurídica de las reglas de la organización en relación con el derecho internacional, la posibilidad de que la organización incumpla sus obligaciones para con sus Estados miembros debería incluirse solamente en la medida en que pudiera afectar la atribución de un comportamiento o de la responsabilidad. UN وفيما يتصل بالطابع القانوني لقواعد المنظمة فيما يتصل بالقانون الدولي، فإن مسألة احتمال خرق المنظمة لالتزاماتها حيال دولها الأعضاء يجب ألا تدرج إلا بمقدار احتمال تأثيرها على إسناد التصرف أو المسؤولية.
    La naturaleza jurídica de las reglas de la organización es una cuestión controvertida. UN 18 - وتعد مسألة الطابع القانوني لقواعد المنظمة مثار خلاف.
    Puede muy bien ocurrir que la naturaleza jurídica de las reglas de la organización dependa de la organización en cuestión. UN 21 - ولعل الطابع القانوني لقواعد المنظمة يتوقف على المنظمة المعنية.
    A este respecto, se entiende que una investigación de esa índole será llevada a cabo por la oficina de investigación de las Naciones Unidas competente, incluida la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, de conformidad con las normas de la Organización. UN ومن المفهوم في هذا الصدد أن الذي سيقوم بإجراء مثل هذه التحريات المبدئية لتقصي الحقائق هو مكتب التحقيق المختص في الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة.
    Además, debe indicarse claramente que las Naciones Unidas se reservan el derecho de suprimir de la lista de proveedores el nombre de cualquier empresa que se demuestre que ha infringido las normas de la Organización o las disposiciones contractuales. UN وعلاوة على هذا، فإنه ينبغي إيضاح أن الأمم المتحدة تحتفظ بالحق في إلغاء وضع أي شركة، بوصفها مورد مسجل، يثبت انتهاكها لقواعد المنظمة أو أحكامها التعاقدية؛
    No obstante, como el FMI ha señalado en sus comentarios anteriores, en el contexto concreto de la participación de un Estado en una organización internacional, ese principio general tendría que estar también sujeto a las normas de la Organización. UN غير أن الصندوق لاحظ في تعليقاته السابقة، تحديدا في سياق عضوية الدول في منظمة دولية، أن مثل هذا المبدأ العام يلزم أيضا أن يخضع لقواعد المنظمة.
    No hay un consenso internacional sobre el carácter jurídico de las reglas de una organización en relación con el derecho internacional. UN فليس هناك توافق آراء دولي بشأن الطابع القانوني لقواعد المنظمة فيما يتصل بالقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more