La Misión también seguirá prestando seguridad a los convoyes de socorro humanitario. | UN | وستواصل البعثة أيضا توفير اﻷمن لقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Esta cooperación incluyó escoltas a los convoyes de la MINURCAT y del DIS. | UN | وشمل ذلك توفير حراس لقوافل البعثة والمفرزة. |
Protección de los convoyes de socorro humanitario en Bosnia y Herzegovina | UN | توفير الحماية لقوافل المساعدة الإنسانية في البوسنة والهرسك |
Mostar se encuentra ubicada en una de las principales rutas de abastecimiento para los convoyes que transportan asistencia humanitaria. | UN | وتوجد موستار على إحدى طرق اﻹمداد الرئيسية لقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Las unidades de policía de la Dirección han trabajado en tres regiones y prestan servicios de escolta a los convoyes de las Naciones Unidas. | UN | إذ تعمل وحدات الشرطة التابعة للمديرية في ثلاث مناطق وتتولى توفير الحراسة لقوافل الأمم المتحدة. |
Con esas contribuciones se sufragarían los gastos administrativos adicionales de las Naciones Unidas relacionados con la ampliación de la misión destinada a brindar protección a los convoyes que transportaban socorro humanitario en Bosnia y Herzegovina. | UN | وستغطي هذه المصروفات اﻹدارية اﻹضافية لﻷمم المتحدة، المرتبطة بتوسيع نطاق البعثة لتوفير الحماية لقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك. |
Además, los Estados Unidos consideran que dicho envío de suministros no reemplaza a los convoyes de ayuda de socorro, sino que constituye una operación de emergencia temporal, limitada y suplementaria. | UN | وعلاوة على ذلك ، فإن الولايـــات المتحــدة لا تنظر الى عمليات الاسقاط الجوي هذه باعتبارها بديلا لقوافل الاغاثة ولكن كعملية طارئة اضافية ومحدودة ومؤقتة . |
Con frecuencia se pide al sector, en particular, que preste asistencia a las operaciones humanitarias proporcionando escolta a los convoyes de abastecimiento y garantizando la seguridad de los almacenes y puntos de distribución. | UN | وكثيرا ما يطلب من القطاع، بصفة خاصة، تقديم المساعدة للعمليات اﻹنسانية بتوفير الحراسة لقوافل توصيل اﻹغاثة وتوفير اﻷمن لمراكز التخزين ونقاط التوزيع. |
Pone de relieve que las autoridades de Burundi son responsables de la seguridad del personal de las organizaciones humanitarias internacionales y de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país e insta al Gobierno de Burundi a que proporcione seguridad suficiente a los convoyes de alimentos y al personal que realiza actividades humanitarias. | UN | وهو يؤكد أن السلطات في بوروندي مسؤولة عن أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية وأمن اللاجئين والمشردين هناك. ويطلب من حكومة بوروندي أن توفر اﻷمن المناسب لقوافل اﻷغذية ولموظفي المنظمات اﻹنسانية. |
Pone de relieve que las autoridades de Burundi son responsables de la seguridad del personal de las organizaciones humanitarias internacionales y de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país e insta al Gobierno de Burundi a que proporcione seguridad suficiente a los convoyes de alimentos y al personal que realiza actividades humanitarias. | UN | وهو يؤكد أن السلطات في بوروندي مسؤولة عن أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية وأمن اللاجئين والمشردين هناك. ويطلــب من حكومة بوروندي أن توفر اﻷمن المناسب لقوافل اﻷغذية ولموظفي المنظمات اﻹنسانية. |
Se acordaron modalidades de operación para los convoyes de alimentos y la realización de una campaña de vacunación en las zonas controladas por los rebeldes. | UN | وتم الاتفاق على الأشكال التنفيذية لقوافل الأغذية وحملة التحصين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
La Misión de la Unión Africana escolta los convoyes de asistencia humanitaria sobre el terreno cuando se lo solicitan las Naciones Unidas. | UN | كما تقدم بعثة الاتحاد الأفريقي المرافقين لقوافل المساعدة الإنسانية عند طلبها من جانب الأمم المتحدة على الأرض. |
En cuanto a la UNAMID, confirmó que el Gobierno estaba dispuesto a escoltar los convoyes de suministros, si así se solicitaba. | UN | وفيما يتعلق بالعملية المختلطة، أكد أن حكومته على استعداد لتوفير الحراسة لقوافل التموين إن طُلب منها ذلك. |
También es cada vez más difícil mantener la variedad y el número necesarios de escoltas para los convoyes logísticos y de ayuda humanitaria. | UN | وتتزايد صعوبة مواصلة توفير حراسات بالنطاق والعدد اللازمين لقوافل الاغاثة الانسانية والقوافل السوقية. |
Esta información permitirá que nuestros asociados sobre el terreno den un mejor apoyo al tránsito seguro de los convoyes de armas químicas. | UN | وستتيح هذه المعلومات لشركائنا في الميدان تحسين الدعم الذي يقدمونه لكفالة المرور الآمن لقوافل الأسلحة الكيميائية. |
El sitio de Srebrenica se ha intensificado debido a la continuación de la negativa de las fuerzas de Serbia y Montenegro a permitir el paso libre de los convoyes de ayuda humanitaria a los habitantes de la población. | UN | واشتد الحصار على مدينة سريبرينيكا ﻷن قوات صربيا والجبل اﻷسود تواصل رفض اخلاء ممر لقوافل المساعدات الانسانية الموجهة الى سكان المدينة. |
Usando armas suministradas por Los estadounidenses y los saudíes, emboscaron a convoyes rusos. | Open Subtitles | مستخدمين الأسلحة التي تصلهم من الأمريكان والسعوديين كانوا ينصبون الكمائن لقوافل الجنود الروس |
Probablemente la mayor batalla de convoyes de todos los tiempos está por empezar. | Open Subtitles | أعظم موقعة لقوافل السفن على مر العصور توشك أن تبدأ.. |
El Relator Especial pide a los dirigentes de la " República de la Krajina Serbia " que dejen de obstaculizar la labor de los organismos de socorro que trabajan en la región y que permitan una libertad completa de movimientos a las Naciones Unidas y otros convoyes. | UN | ويناشد قيادة " جمهورية كرايينا الصربية " وقف جميع أنواع الاعاقة لعمل وكالات الاغاثة النشطة في المنطقة، والسماح بحرية الانتقال الكاملة لقوافل اﻷمم المتحدة وسائر القوافل اﻷخرى. |
:: Escoltas de seguridad para convoyes humanitarios, según proceda | UN | :: توفير الحراسة الأمنية لقوافل المساعدة الإنسانية، حسب الاقتضاء |
El acuerdo permitió que los convoyes con asistencia de socorro interregional tuvieran por primera vez acceso vital hasta los grupos vulnerables. | UN | وفتح الاتفاق إمكانيات الوصول الضرورية لقوافل اﻹغاثة اﻷقاليمية لتصل إلى المجموعات الضعيفة ﻷول مرة. |