"لقوانين البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • las leyes del país
        
    • la legislación del país
        
    • ley del país en
        
    • la ley del país
        
    Los diplomáticos debían cumplir las leyes del país anfitrión. UN وأكد على ضرورة أن يمتثل الدبلوماسيون لقوانين البلد المضيف.
    Aunque son una categoría especial de no nacionales, están obligados por las leyes del país de acogida de la misma manera que las demás personas presentes en el territorio. UN وفيما يشكل اللاجئون فئة خاصة من فئات غير المواطنين، يخضع اللاجئون لقوانين البلد الذي يستضيفهم مثلما يخضع لها غيرهم من الأشخاص الموجودين في إقليم البلد.
    Derecho de huelga, ejercido de conformidad con las leyes del país UN الحق في الإضراب، وممارسته وفقاً لقوانين البلد
    En el artículo 5 del Código Penal se tipificaban delitos a los que se aplicaba la legislación penal alemana, independientemente de que se hubiesen cometido en el extranjero y de que estuvieran tipificados en la legislación del país en que se hubieran cometido. UN وتعدِّد المادة 5 من القانون مختلف الجرائم التي ينطبق عليها القانون الجنائي الألماني، بغض النظر عما إذا ارتكبت في الخارج ومن غير اعتبار لقوانين البلد الذي ترتكب فيه الجريمة.
    b) Los magistrados deberán cumplir en todo momento con la ley del país en que vivan, en que trabajen o que visiten, incluso cuando no estén cumpliendo funciones oficiales; UN (ب) على القضاة أن يمتثلوا في جميع الأوقات، بما في ذلك في الفترات التي لا يؤدون فيها عملا رسميا، لقوانين البلد الذي يقيمون أو يعملون فيه أو يزوروه؛
    - El dominio de una propiedad se determina de acuerdo a las leyes del país donde está localizada; UN - تحديد حق الملكية وفقا لقوانين البلد الكائنة فيه؛
    Las normas convenidas figuran en los apéndices I a IV. Aunque también decidió que las normas incluidas eran las normas mínimas que debían aplicarse, las leyes del país anfitrión deben tener prioridad. UN وترد المعايير المتفق عليها في التذييلات من اﻷول إلى الرابع. وفي حين اتفق كذلك على أن هذه المعايير تشكل حدا أدنى، فإن اﻷسبقية يجب أن تكون لقوانين البلد المضيف.
    La extradición no tendrá lugar si con posterioridad a la comisión del crimen o delito o la incoación de acción penal o la decisión ejecutoria de condena, se ha producido la exención del procesamiento o de la condena por el transcurso del tiempo, en virtud de las leyes del país al que se desea extraditar. UN لا يجر تسليم المجرمين، إذا حدث بعد ارتكاب الجريمة أو الجناية أو بدء المحاكمة الجنائية أو اﻹدانة بشأنها، أن حُصل على إعفاء من المحاكمة أو العقوبة لمرور الزمن وفقا لقوانين البلد الذي يسعى الى التسليم.
    La investigación de los delitos cometidos contra el personal de paz es responsabilidad del gobierno receptor y está sujeta a las leyes del país receptor, según se establece en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y de conformidad con el derecho internacional. UN فتقع على عاتق الحكومة المضيفة مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام، ويخضع هذا التحقيق لقوانين البلد المضيف على نحو ما يرد في اتفاق مركز القوات وعملا بأحكام القانون الدولي.
    19. La mayoría de los beneficiarios del indulto están desempeñando actividades políticas y sociales de acuerdo con las leyes del país. UN 19- ويمارس معظم المستفيدين من العفو أنشطتهم السياسية والاجتماعية وفقاً لقوانين البلد.
    Con sus acciones públicas busca crear el desorden social y la desestabilización interna, en violación de las leyes del país. UN فالسيدة بيريث أغيليرا تسعى بما تضطلع به من أعمال عامة إلى إثارة الفوضى الاجتماعية والقلاقل الداخلية، بما يشكل انتهاكاً لقوانين البلد.
    Las medidas incluían: garantizar un sistema responsable de gestión de desechos, limitar el consumo de combustible y adaptar las disposiciones contractuales para asegurar el cumplimiento de las leyes del país de acogida, cuando procediera. UN وتشمل الإجراءات ما يلي: كفالة التحلي بالمسؤولية في تصريف النفايات، والحد من استهلاك الوقود، وتعديل الأحكام التعاقدية لضمان الامتثال لقوانين البلد المضيف، عند الاقتضاء.
    470. El Ministerio Público es una institución auxiliar de la administración pública y de los tribunales con funciones autónomas, cuyos fines principales son velar por el estricto cumplimiento de las leyes del país. UN ٠٧٤- إن مكتب المدعي العام هو مؤسسة معاونة لﻹدارة العامة وللمحاكم ولها وظائف مستقلة أهدافها الرئيسية هي السهر على التنفيذ الدقيق لقوانين البلد.
    Toda persona a la que se encuentre ilegalmente en posición de armas debe ser procesada con arreglo a las leyes del país de que se trate. UN ٢ - ينبغي معاملة أي شخص )أشخاص( يعثر في حوزته )حوزتهم( على أسلحة غير مشروعة وفقا لقوانين البلد.
    Otra violación prevista en esta ley lo constituye la prohibición a la financiación indirecta en Cuba por entidades norteamericanas y sus subsidiarias, que infringe los principios internacionalmente reconocidos de la libertad al financiamiento y la inversión y la subordinación de compañías subsidiarias a las leyes del país residente. UN ٢٠ - وثمة انتهاك آخر ينص عليه هذا القانون يتمثل في حظر التمويل المباشر من جانب الكيانات اﻷمريكية وفروعها في كوبا، مما ينتهك المبادئ المتعارف عليها دوليا بالنسبة لحرية التمويل والاستثمار وإخضاع فروع الشركات لقوانين البلد الذي تقيم هذه الفروع فيه.
    Con respecto al contenido de las respuestas, Kuwait ha proporcionado una respuesta general en la que se refiere esencialmente a su derecho positivo y expresa que las cuestiones relativas a la justicia son examinadas de conformidad con las leyes del país. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بمحتوى الردود، قدمت الكويت ردا عاما أشارت فيه بصورة أساسية إلى قانونها الوضعي معتبرة أن القضايا التي هي من اختصاص القضاء ينظر فيها وفقا لقوانين البلد.
    23. Otra manera de limitar el alcance de esta definición es especificar que la inversión sólo estará amparada por un acuerdo cuando se haga de conformidad con la legislación del país receptor. UN 23- ومن الطرق الأخرى للحد من نطاق تعريف الاستثمار النص على عدم شمول الاتفاق للاستثمار إلا إذا جرى وفقاً لقوانين البلد المضيف.
    Además, las personas de edad que dejan su país, a menudo tienen un acceso limitado a la seguridad social en el país de destino, que dependerá del lugar de procedencia, de si se han trasladado como trabajadores o jubilados, y de su condición de residente conforme a la legislación del país receptor. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يكون لكبار السن الذين ينتقلون خارج الحدود الوطنية حقوق محدودة في الضمان الاجتماعي في بلد المقصد، تبعا للجهة الآتين منها وما إذا كانوا قد انتقلوا إليها كعاملين أو كمتقاعدين، وتبعا لمركزهم كمقيمين وفقا لقوانين البلد الذي يستقبلهم.
    69. La Sra. Bhoroma (Zimbabwe) dice que la reforma agraria en Zimbabwe se llevó a cabo de conformidad con la legislación del país. UN 69 - السيدة بهوروما (زمبابوي): قالت إن الإصلاح الزراعي في زمبابوي قد نُفذ وفقا لقوانين البلد.
    b) Los magistrados deberán cumplir en todo momento con la ley del país en que vivan, en que trabajen o que visiten, incluso cuando no estén cumpliendo funciones oficiales; UN (ب) على القضاة أن يمتثلوا في جميع الأوقات، بما في ذلك في الفترات التي لا يؤدون فيها عملا رسميا، لقوانين البلد الذي يقيمون أو يعملون فيه أو يزوروه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more