"لقوانين العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • las leyes laborales
        
    • de la legislación laboral
        
    • la normativa laboral
        
    • las leyes del trabajo
        
    • a la legislación laboral
        
    • de la legislación del trabajo
        
    • sus leyes laborales
        
    • de su legislación laboral
        
    Se pide a los organismos gubernamentales que se cercioren de que sus proveedores cumplen con las leyes laborales, y que presenten la correspondiente documentación. UN والمطلوب من الوكالات الحكومية ضمان مراعاة مورديهم لقوانين العمل وأن يستكمل هؤلاء الموردون الوثائق المتعلقة بهذا الشأن.
    En algunos casos, las condiciones de trabajo pueden contravenir las leyes laborales del país de acogida, pues los empleadores aprovechan el hecho de que los inmigrantes ilegales no pueden ampararse en la ley. UN وفي بعض الحالات، قد تكون ظروف العمل تلك مخالفة لقوانين العمل في البلدان المضيفة، حيث يستغل أرباب العمل عجز المهاجرين غير الشرعيين عن طلب الحماية في ظل القانون.
    De esta manera se promueve el cumplimiento de las leyes laborales por los empleadores y los empleados. UN وهذا الأمر يعزز امتثال كلا أرباب العمل والمستخدمين لقوانين العمل.
    En virtud del nuevo Código del Trabajo, se podrán denunciar ante un tribunal del trabajo las vulneraciones de la legislación laboral. UN وينص العمل الجديد تحديداً على إحالة أي قضايا تتعلق بانتهاكات مزعومة لقوانين العمل إلى محكمة مختصة بشؤون العمل.
    Eso sería violatorio del artículo 139 del Código Penal que prohíbe el castigo por una prescindencia deliberada de la legislación laboral. UN إذ أن ذلك ينطوي على انتهاك ﻷحكام المادة ١٣٩ من القانون الجنائي التي تنص على المعاقبة على التجاهل المتعمد لقوانين العمل.
    Desde la perspectiva del comercio, la aplicación de las leyes laborales a nivel nacional es altamente conveniente. UN ومن وجهة نظر الأعمال التجارية، يكون الإنفاذ الوطني لقوانين العمل مستصوبا إلى حد بعيد.
    Las directrices complementarias desempeñarán un papel importante para garantizar la aplicación eficaz de las leyes laborales y establecer y proteger la igualdad de derechos de la mujer en el mercado de trabajo. UN وستؤدي المبادئ التوجيهية التكميلية دورا مهما لضمان التنفيذ الفعال لقوانين العمل ووضع وحماية حقوق للمرأة متساوية مع حقوق الرجل في سوق العمل.
    En los comentarios relacionados con el artículo 11 se brindará una completa explicación de las leyes laborales en vigor, junto con información acerca de los derechos de que gozan las mujeres y de su condición en los sectores gubernamental y privado. UN وسيأتي لاحقاً عند التعليق على المادة الحادية عشرة تقديم شرح واف لقوانين العمل النافذة مع بيان الحقوق التي تتمتع بها المرأة ووضعها في القطاعين الحكومي والأهلي.
    El Ministerio de Recursos Humanos realiza inspecciones periódicas en los lugares de trabajo e investiga regularmente las denuncias presentadas por trabajadores inmigrantes, para asegurar que los empleadores cumplan con las leyes laborales y con las reglamentaciones industriales. UN وتقوم وزارة الموارد البشرية بعمليات تفتيش دورية لأماكن العمل، وبالتحقيق في شكاوى العاملات المهاجرات للتأكد من أن أرباب العمل يمتثلون لقوانين العمل واللاوائح الصناعية.
    Por favor indicar las acciones para asegurar el cumplimiento de las leyes laborales, si existen mecanismos de supervisión, las sanciones que se disponen en caso de su no respeto y además indicar los casos que han sido procesados. UN يرجى ذكر الإجراءات المتخذة لضمان الامتثال لقوانين العمل وذكر ما إن كانت هناك آليات رقابية، والجزاءات المنطبقة في حالة عدم احترام القوانين، والقضايا التي عرضت على القضاء.
    Sírvanse indicar las acciones para asegurar el cumplimiento de las leyes laborales, si existen mecanismos de supervisión, las sanciones que se disponen en caso de incumplimiento, y además indicar los casos que han sido procesados. UN يرجى ذكر الإجراءات المتخذة لتأمين الامتثال لقوانين العمل وذكر ما إن كانت هناك آليات رقابية، والجزاءات المنطبقة في حالة عدم احترام القوانين، والقضايا التي عرضت على القضاء.
    Además, el Departamento resolvió 275 investigaciones de denuncias de carácter oficioso en las que se alegaba incumplimiento de las leyes laborales del Estado, y obtuvo indemnizaciones por valor de 65.165 dólares. UN وبالإضافة إلى ما سبق، سوت الوزارة 275 من مطالبات الشكاوى غير الرسمية التي يدعى فيها عدم الامتثال لقوانين العمل للولاية، وقامت كنتيجة لذلك بتحصيل 165 65 دولاراً.
    En el momento en que se produzca el traspaso de los establecimientos, los empleados actuales de la empresa serán transferidos automáticamente, al amparo de la legislación laboral pertinente. UN وعند تصفية هذه الأعمال التجارية سوف ينقل موظفو الشركة الحاليون بشكل تلقائي وفقا لقوانين العمل السارية.
    Antes de que esta Ley entrara en vigor, las autoridades encargadas del empleo desempeñaban las funciones de organismos de inspección de la observancia de la legislación laboral. UN وقبل تاريخ سريان هذا القانون، كانت سلطات التوظيف تعمل بوصفها سلطات تفتيشية في مجال الامتثال لقوانين العمل.
    Hay denuncias de violaciones de la legislación laboral por parte de esas empresas y no existen mecanismos eficaces para hacer frente al problema. UN وهناك ادعاءات بانتهاك هذه الشركات لقوانين العمل بدون وجود آليات فعالة لمعالجة المشكلة.
    Esto ha creado grandes oportunidades para el empleo femenino, pero los beneficios para las mujeres se han visto disminuidos en gran medida por la aplicación laxa de la legislación laboral. UN وقد خلق ذلك فرص عمل كثيرة للنساء؛ لكن استفادتهن كانت ضئيلة جداً بسبب التطبيق المتراخي لقوانين العمل.
    El Líbano y Qatar han organizado programas de formación para los inspectores de trabajo a fin de garantizar la observancia de la legislación laboral. UN ونظمت لبنان وقطر برامج لتدريب مفتشي العمل من أجل كفالة الامتثال لقوانين العمل.
    406. El Comité expresa la esperanza de que el Gobierno siga vigilando el cumplimiento de la legislación laboral en las plantas maquiladoras, y continúe la labor de sensibilización de los empleadores en esas plantas. UN ٤٠٥ - وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن تواصل المكسيك رصد الامتثال لقوانين العمل في المصانع والاستمرار في توعية أرباب المصانع.
    128) Desde el Departamento de Promoción y Capacitación de la Mujer Trabajadora en coordinación con la Inspección General de Trabajo, se está sistematizando las denuncias a nivel metropolitano sobre violaciones a la normativa laboral del sector de la Industria de la Maquila, en la cual se ha generado el mayor número de violaciones a la legislación laboral. UN 128 - ومن خلال إدارة النهوض بالمرأة العاملة وتدريبها، وبالتنسيق مع دائرة التفتيش العام على العمل، تم تنظيم الشكاوى، المقدمة على مستوى العاصمة، من انتهاكات معايير العمل في صناعة المطاحن حيث ينشأ أكبر عدد من الانتهاكات لقوانين العمل.
    En algunos países, durante ciertos períodos, los gobiernos han aprobado exenciones a las leyes del trabajo en las zonas francas industriales. UN وفي بعض البلدان، وافقت الحكومات في بعض الفترات على إعفاء مناطق تجهيز الصادرات من الخضوع لقوانين العمل.
    Por último, un cuerpo de inspectores del servicio de empleos se encarga de asegurar el cumplimiento de la legislación del trabajo. UN وأخيرا، فإن هيئة التفتيش التابعة لجهاز العمل هي الهيئة المسؤولة عن ضمان الامتثال لقوانين العمل.
    Chile observó que sus leyes laborales prohibían que un empleador adoptara medidas disciplinarias contra un empleado después de una alegación de corrupción. UN فقد لاحظت شيلي أنه يُحظر على صاحب العمل، طبقا لقوانين العمل لديها، أن يتخذ تدابير تأديبية ضد موظف عقب ادعاء بالفساد.
    Alienta al Estado Parte a asegurar la plena observancia de su legislación laboral, incluso por el sector privado. UN وتشجع الدولة الطرف على ضمان الامتثال الكامل لقوانين العمل السارية فيها، بما في ذلك امتثال القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more