"لقوانين المنافسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del derecho de la competencia
        
    • las leyes de la competencia
        
    • de las leyes de competencia
        
    • legislación de competencia
        
    • legislación de la competencia
        
    • las leyes sobre la competencia
        
    • legislación sobre la competencia
        
    • la legislación en materia de competencia
        
    • las leyes de defensa de la competencia
        
    Desde el punto de vista general es necesario procurar que el desarrollo del derecho de la competencia tenga lugar en el contexto de una política general en la materia. UN وعلى وجه الإجمال، توجد حاجة إلى ضمان أن يحدث تطوير لقوانين المنافسة في سياق سياسة أوسع نطاقا خاصة بالمنافسة.
    Al mismo tiempo estos mercados e instituciones inexistentes tienen repercusiones para una aplicación óptima del derecho de la competencia. UN وفي الوقت ذاته، ينطوي غياب هذه الأسواق والمؤسسات على آثار تمس الإنفاذ الأمثل لقوانين المنافسة.
    Los fondos se invertirían en el sector privado, con arreglo a las leyes de la competencia y de conformidad con una reglamentación oficial. UN ويتبع صندوق المعاشات القطاع الخاص وفقا لقوانين المنافسة ولنظام رسمي.
    La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos harán más eficaz la aplicación de las leyes de competencia y allanará el camino para una cooperación más intensa. UN ومن شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    En algunos casos, esas prácticas pueden violar la legislación de competencia o antimonopolio, por lo que es necesario evitar que aparezca una " nueva generación " de prácticas contrarias a la libre competencia en la esfera de las redes de información. UN وقد تكون هذه الممارسات، في بعض الحالات، مخالفة لقوانين المنافسة أو مناهضة الاحتكارات وثمة حاجة إلى " درء " ظهور " جيل جديد " من الممارسات المانعة للمنافسة والمتصلة بالشبكات.
    En tanto que el objetivo inmediato de la moderna legislación de la competencia es aumentar la eficiencia promoviendo la competencia, uno de sus importantes efectos indirectos es sin duda el de beneficiar a los consumidores. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    En primer lugar, algunos gobiernos no parecen dar mucha prioridad a la aplicación plena de las leyes sobre la competencia. UN فأولا، لا تولي بعض الحكومات، فيما يبدو، أولوية عالية إلى التنفيذ الكامل لقوانين المنافسة.
    En este sentido, la amenaza de sanciones representa un elemento crucial para alentar al cumplimiento del derecho de la competencia. UN وبهذا المعنى، فإن خطر التعرض للعقوبات يبدو عنصراً حاسماً في تشجيع الامتثال لقوانين المنافسة.
    La gestión de los conocimientos y de los recursos humanos con miras a la aplicación eficaz del derecho de la competencia UN إدارة المعارف والموارد البشرية من أجل الإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة
    Importancia de la aplicación universal del derecho de la competencia en todas las operaciones de mercado y a todas las entidades comerciales, quienquiera que sea su propietario e independientemente de su forma jurídica. UN :: أهمية التطبيق العالمي لقوانين المنافسة على جميع المعاملات السوقية والكيانات التجارية بصرف النظر عن الملكية أو الشكل القانوني؛
    Sin embargo, debe señalarse que la aplicación privada del derecho de la competencia solamente puede complementar, y nunca sustituir, los mecanismos de ejecución públicos. UN ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن الإنفاذ الخاص لقوانين المنافسة لا يمكن أن يكون إلا مكملاً للإنفاذ العام، لكنه لا يحل محله.
    G. Mesa redonda - La gestión de los conocimientos y de los recursos humanos con miras a la aplicación eficaz del derecho de la competencia UN زاي- اجتماع المائدة المستديرة - إدارة المعارف والموارد البشرية من أجل الإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة
    b) La formulación e implementación óptimas del derecho de la competencia en los países en desarrollo, incluida la conveniencia de adoptar un enfoque progresivo (2003). UN (ب) والتصميم الأمثل لقوانين المنافسة في البلدان النامية وتنفيذها، بما في ذلك استصواب نهج مرحلي (2003).
    6. Es difícil evaluar las consecuencias que tienen las medidas impuestas para el cumplimiento normativo sobre los fenómenos sociales de tan amplio alcance como la observancia o no observancia de las leyes de la competencia. UN 6- من الصعب تقييم أثر الإجراء المنظِّم للإنفاذ على ظواهر اجتماعية في اتساع الامتثال أو عدم الامتثال لقوانين المنافسة.
    Si bien para presentar una petición no es necesario que las leyes de la competencia del país solicitante hayan sido infringidas, para que se considere la posibilidad de adoptar medidas es necesario que se haya infringido la legislación de la competencia del país al que se dirige la solicitud; por lo tanto, la cortesía positiva no permite, por ejemplo, que se adopten medidas contra los cárteles de exportación. UN وقد لا يكون من الضروري، لتقديم طلب، حصول انتهاك لقوانين المنافسة في البلد الطالب إلاّ أنه يلزم، للنظر في اتخاذ إجراء، حصول انتهاك لقوانين المنافسة في البلد المطلوب التحري فيه؛ وبالتالي فإن المجاملة الإيجابية لا تمكّن من اتخاذ إجراءات ضد كارتلات التصدير مثلاً.
    26. La limitación del intercambio y el flujo de la información dentro de los organismos de la competencia y entre unos organismos y otros sirve para limitar la aplicación efectiva de las leyes de la competencia. UN 26- وتؤدي القيود على تبادل المعلومات وتدفقها داخل وكالات المنافسة وفيما بين الوكالات المختلفة إلى الحد من الإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة.
    La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos harán más eficaz la aplicación de las leyes de competencia y allanará el camino para una cooperación más intensa. UN ومن شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos puede contribuir a mejorar la aplicación de las leyes de competencia y a allanar el camino para una cooperación más intensa. UN وأما الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون فيمكن أن يساعدا على تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    Aunque no sea necesario, para presentar una petición, que las leyes de competencia del país solicitante hayan sido infringidas, para que ésta se considere será necesario que se infrinja la legislación de competencia del país al que se dirige la solicitud; por eso, el compromiso de cortesía positiva no permite, por ejemplo, que se adopten medidas contra los cárteles de exportación. UN وقد لا يكون من الضروري، لتقديم طلب، حصول انتهاك لقوانين المنافسة في البلد الطالب إلاّ أنه يلزم، للتفكير في اتخاذ إجراء، حصول انتهاك لقوانين المنافسة في البلد المطلوب التحري فيه؛ وبالتالي فإن المجاملة الإيجابية لا تمكّن من اتخاذ إجراءات ضد كارتيلات التصدير مثلاً.
    En tanto que el objetivo inmediato de la moderna legislación de la competencia es aumentar la eficiencia promoviendo la competencia, uno de sus importantes defectos indirectos es sin duda el de beneficiar a los consumidores. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos puede contribuir a mejorar la aplicación de las leyes sobre la competencia y a allanar el camino para una cooperación más intensa. UN والشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون يمكن أن يساعدا على تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة وتمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    Al establecer legislación sobre la competencia y en su aplicación deben tenerse en cuenta el nivel de desarrollo económico, el sistema judicial, el sistema social y las características especiales de cada país. UN وينبغي لقوانين المنافسة وتطبيقها أن تراعي مستوى النمو الاقتصادي لكل بلد ونظامه القضائي والاجتماعي وخصائصه المحددة.
    En este contexto, se considera que la cooperación oficiosa incrementa los recursos y potencia la eficacia de la aplicación de la legislación en materia de competencia. UN وفي هذا السياق، يُعتبر التعاون غير الرسمي عاملاً يعزز الموارد ويحسن الإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة.
    En primer lugar, la KPPU quería saber cómo habían gestionado otros países los múltiples objetivos de las leyes de defensa de la competencia. UN ورغب ممثلو المفوضية أولاً في معرفة كيف تتعامل البلدان الأخرى مع الأهداف المتعددة لقوانين المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more