En el artículo 2 de la Convención de 1951 se dispone que, en especial, todo refugiado tiene la obligación de acatar las leyes y los reglamentos del país donde se encuentra, así como las medidas adoptadas para el mantenimiento del orden público. | UN | فتنص المادة ٢ من اتفاقية عام ١٥٩١ على أنه يتعين على اللاجئين الامتثال بصفة خاصة لقوانين وأنظمة البلد الذي يوجدون فيه وأن يتقيدوا باﻹضافة إلى ذلك بالتدابير المتخذة فيه للمحافظة على النظام العام. |
En ese sentido, se debe dar la consideración debida a la obligación que tienen los funcionarios de las Naciones Unidas en el desempeño de su labor de respetar plenamente las leyes y los reglamentos de los Estados Miembros y de cumplir sus deberes y responsabilidades para con la Organización; | UN | وفي هذا الصدد يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة، في أداء واجباتهم، بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛ |
En ese sentido, se debe dar la consideración debida a la obligación que tienen los funcionarios de las Naciones Unidas de respetar plenamente las leyes y los reglamentos de los Estados Miembros y de cumplir sus deberes y responsabilidades para con la Organización; | UN | وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛ |
El Gobierno también señaló que observaría rigurosamente los mecanismos legales aplicables a todas las actividades y actos deliberados en violación de las leyes y reglamentos de las naciones civilizadas. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أنها تطبق بصرامة اﻵليات القانونية الواجبة التطبيق على التصرفات واﻷفعال المتعمدة التي تشكل انتهاكاً لقوانين وأنظمة اﻷمم المتمدنة. |
A este respecto, se debe dar la consideración debida a la obligación de los funcionarios de las Naciones Unidas, en el desempeño de su labor, de respetar plenamente las leyes y las normas de los Estados Miembros y sus deberes y responsabilidades para con la Organización; | UN | وفي هذا الصدد يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة، في أدائهم واجباتهم، بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛ |
e) En la parte 9 se describen los requisitos jurídicos para las instalaciones de recuperación y reciclado, así como las medidas que se deberán adoptar para cumplir las leyes y reglamentos pertinentes en materia de salud y seguridad; | UN | (ﻫ) ويحدد الجزء 9 المتطلبات القانونية الخاصة بمرافق استرداد المواد وإعادة التدوير والخطوات الواجب اتخاذها للامتثال لقوانين وأنظمة الصحة والسلامة والبيئة المنطبقة؛ |
En ese sentido, se debe dar la consideración debida a la obligación que tienen los funcionarios de las Naciones Unidas de respetar plenamente las leyes y los reglamentos de los Estados Miembros y de cumplir sus deberes y responsabilidades para con la Organización; | UN | وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛ |
En ese sentido, se debe dar la consideración debida a la obligación que tienen los funcionarios de las Naciones Unidas de respetar plenamente las leyes y los reglamentos de los Estados Miembros y de cumplir sus deberes y responsabilidades para con la Organización; | UN | وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛ |
En ese sentido, se debe dar la consideración debida a la obligación que tienen los funcionarios de las Naciones Unidas de respetar plenamente las leyes y los reglamentos de los Estados Miembros y de cumplir sus deberes y responsabilidades para con la Organización; | UN | وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛ |
En ese sentido, se debe dar la consideración debida a la obligación que tienen los funcionarios de las Naciones Unidas de respetar plenamente las leyes y los reglamentos de los Estados Miembros y de cumplir sus deberes y responsabilidades para con la Organización; | UN | وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛ |
En ese sentido, se debe dar la consideración debida a la obligación que tienen los funcionarios de las Naciones Unidas de respetar plenamente las leyes y los reglamentos de los Estados Miembros y de cumplir sus deberes y responsabilidades para con la Organización; | UN | وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛ |
3. Los derechos a que se hace referencia en el párrafo 2 se ejercitarán de conformidad con las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se halle el delincuente o presunto delincuente, a condición de que esas leyes y esos reglamentos permitan que se cumpla plenamente el propósito de los derechos indicados en el párrafo 2. | UN | ٣ - تمــارس الحقــوق المشار إليها في الفقرة ٢ وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد في إقليمها المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة، شريطة أن تكون هذه القوانين واﻷنظمة كفيلة بأن تحقق تماما المقاصد التي تستهدفها الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة ٢. |
3. Los derechos a que se hace referencia en el párrafo 2 se ejercitarán de conformidad con las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se halle el presunto delincuente o el reo, a condición de que esas leyes y esos reglamentos permitan que se cumpla plenamente el propósito de los derechos indicados en el párrafo 2. | UN | ٣ - تمارس الحقوق المشار إليها في الفقرة ٢ وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد في إقليمها الشخص المنسوبة إليه الجريمة أو المدان بارتكابها، شريطة أن تكون هذه القوانين واﻷنظمة كفيلة بأن تحقق تماما المقاصد التي تستهدفها الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة ٢. |
4. Los derechos indicados en el párrafo 3 del presente artículo se ejercitarán de conformidad con las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se halle el delincuente o presunto delincuente, a condición de que esas leyes y esos reglamentos permitan que se cumpla plenamente el propósito de los derechos indicados en el párrafo 3 del presente artículo. | UN | ٤ - تمارس الحقوق المشار إليها في الفقرة ٣ من هذه المادة وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة أو الشخص المدعى أنه ارتكبها، شريطة أن تكون هذه القوانين واﻷنظمة كفيلة بأن تحقق تماما المقاصد التي تستهدفها الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة ٣ من هذه المادة. |
Los derechos a que se hace referencia en el párrafo 3 se ejercitarán de conformidad con las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se halle el delincuente o presunto delincuente, a condición de que esas leyes y esos reglamentos permitan que se cumpla plenamente el propósito de los derechos indicados en el párrafo 3 del presente artículo. | UN | ٤ - تمارس الحقوق المشار إليها في الفقرة ٣ وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد الفاعل أو المنسوب إليه ارتكاب الجريمة في إقليمها، شريطة أن تحقق هذه القوانين واﻷنظمة بالكامل المقاصد التي من أجلها مُنحت الحقوق بموجب الفقرة ٣ من هذه المادة. |
El cumplimiento por la comunidad diplomática de las leyes y reglamentos de tránsito a que está sujeto el público en general ayuda a promover la imagen de los diplomáticos como personas cumplidoras de la ley y la de las propias Naciones Unidas como organización cuyos objetivos abarcan el mantenimiento de relaciones de amistad y el respeto de la ley. | UN | ويساعد امتثال السلك الدبلوماسي لقوانين وأنظمة السير التي يخضع لها الجمهور العام على تعزيز صورة الدبلوماسيين بوصفهم أفرادا يحترمون القانون، وصورة اﻷمم المتحدة نفسها بوصفها منظمة تشمل مقاصدها تطوير العلاقات الودية واحترام القانون. |
El cumplimiento por la comunidad diplomática de las leyes y reglamentos de tránsito a que está sujeto el público en general ayuda a promover la imagen de los diplomáticos como personas cumplidoras de la ley y la de las propias Naciones Unidas como organización cuyos objetivos abarcan el mantenimiento de relaciones de amistad y el respeto de la ley. | UN | ويساعد امتثال السلك الدبلوماسي لقوانين وأنظمة السير التي يخضع لها الجمهور العام على تعزيز صورة الدبلوماسيين بوصفهم أفرادا يحترمون القانون، وصورة الأمم المتحدة نفسها بوصفها منظمة تشمل مقاصدها تطوير العلاقات الودية واحترام القانون. |
A este respecto, se debe dar la consideración debida a la obligación de los funcionarios de las Naciones Unidas, en el desempeño de su labor, de respetar plenamente las leyes y las normas de los Estados Miembros y sus deberes y responsabilidades para con la Organización; | UN | وفي هذا الصدد يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة، في أدائهم واجباتهم، بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛ |
e) En la parte 9 se describen los requisitos jurídicos para las instalaciones de recuperación y reciclado, así como las medidas que se deberán adoptar para cumplir las leyes y reglamentos pertinentes en materia de salud y seguridad; | UN | (ﻫ) ويحدد الجزء 9 المتطلبات القانونية الخاصة بمرافق استرداد المواد وإعادة التدوير والخطوات الواجب اتخاذها للامتثال لقوانين وأنظمة الصحة والسلامة والبيئة المنطبقة؛ |
:: Infracciones intencionales de leyes y reglamentos que regulan la producción, el uso, el almacenamiento y el transporte de armas y materiales nucleares que pueden dar lugar a procesamiento e imposición de sanciones penales. | UN | الانتهاكات المتعمدة لقوانين وأنظمة معينة تحكم إنتاج الأسلحة والمواد النووية واستخدامها وتخزينها ونقلها، التي قد تؤدي إلى المحاكمة الجنائية وإلى سلسلة من العقوبات الجنائية. |
La serie proporciona una plataforma donde las delegaciones pueden abordar tanto los aspectos conceptuales como los aspectos prácticos de las leyes y reglamentaciones sobre propiedad intelectual. | UN | وتوفر المجموعة محفلا يمكن فيه للوفود أن تعالج الجوانب المفاهيمية فضلا عن الجوانب العملية لقوانين وأنظمة الملكية الفكرية. |
El juicio del Sr. Gusmao se realizó de acuerdo con las leyes y reglamentaciones de Indonesia. | UN | وقد جرت محاكمة السيد غوسماو وفقا لقوانين وأنظمة أندونيسيا. |